2010年3月7日日曜日

目障りなを英語でなんと言うか?

stick out like a sore thumbと言うイディオムを使います。1:04を聞いてください。なんとも目障りな(耳障りな)名前、、、、となっています。これは悪い意味で目立つと言うことです。

たんにeyesoreといえば目障りなものと言う意味です。regarded as an eyesore for the authority(1:12)

http://www.youtube.com/watch?v=rFtH9ZbyRVk&feature=feedu 0:22 and dome and spire will be an eyesore. (モスクの)ドームと塔は目障りだ。
http://www.youtube.com/watch?v=WhZL7eXQJsg 0:21
http://www.youtube.com/watch?v=iJ_-jAV2j0Y 1:03, 1:19 it has been an eyesore
http://www.youtube.com/watch?v=vgPOmGZWB6g 0:45
http://www.youtube.com/watch?v=LOV4pfcR6TM 1:09 I didn't want to stick out like a sore American thumb アメリカ人の悪いお手本になりたくなかった。
http://www.youtube.com/watch?v=Qok67aaFbBM 1:57 Apple still refuses to give us quick access to utilities or any real customization, and it sticks out like a soar thumb. iphone5でも直にユーティリティにアクセスできずカスタムも出来ない。こいつは本当にうざい。

練習問題解答
a-2800 sticks out like a sore thumb
a-3023 sticking out like a sore thumb
a-3473 eyesores
a-3739 stick out like a sore thumb
a-6851 stick out like a sore thumb
b-1323 stands like a sore thumb
b-2180 stands out like a sore thumb