2010年2月6日土曜日

判官びいきを英語でなんと言うか?

pity for the tragic heroです。義経はtragic heroと言えます。pityの代わりにsympathyを使ってもいいのですが、empathyといえばなおいいでしょう。0:59 there might be people who are rooting for the underdog. 判官びいきする人もいるかもしれない。

http://www.youtube.com/watch?v=CZprNoOcdEE 1:20 the journalists, as humans, tend to side with the underdog in this situation. このような状況では、ジャーナリストは人間として弱い者の味方(判官びいき)をする傾向がある。
https://www.youtube.com/watch?v=XtnAOGrn76g   6:02 I'm good for the underdog.私って弱い者の味方なのよね。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.com/2011/03/sympathyempathy.html sympathyとempathyの違い
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/02/nephew.html nephewについて