2010年2月28日日曜日

杞憂を英語でなんと言うか?

取り越し苦労のこと。unnecessary worriesくらいで十分。しかし空が落っこちてくるのを一人で憂いた杞の国の賢人は立派です。英語ではthe sky is fallingを信じていたchicken little(0:46)などが杞憂に相当するでしょう。

http://www.youtube.com/watch?v=PIP3EOA8fO8  1:20 if she leaves the sky will fall in. It won't! ギリシャがユーロを離脱すれば空が落っこちる、そんなことはない。
http://www.youtube.com/watch?v=GdceZ0-Uqd4  4:20 are you worried though that some people might look at you chicken little? the sky is falling? 世間があなたは取り越し苦労をしているという、そんな目で見られているとは思いませんか?
http://www.youtube.com/watch?v=U19_OkPRggE  the WALL STREET JOURNAL calls you chicken little. running around and saying that 'the sky is falling, sky is falling.'
http://www.youtube.com/watch?v=cTkD0JJ6bq8 4:15 we had 2.5 years of operation. the sky hasn't fallen.大麻の販売を二年半やってるけど、危惧した事態は起こらなかった。

1;45 I worry a lot. you're the sleepless night person? yes and always, you know, the sky is falling. 私は心配性なの。心配で夜も眠れないタイプですか?そうなのよ。いつも余計な心配ばかりしているのよ。

Kate Spade Struggled With Mental Illness For Years, Her Sister Says | TODAY

練習問題解答
a-350 chicken little type