2010年1月10日日曜日

財布の紐を英語でなんと言うか?saifu no himo

purse strings(複数形)です。財布の紐を締めるはtighten the purse stringsです。hold the purse strings(財布の紐を握る)は家計を握ることです。切り詰めるという意味ならtighten one's beltという表現も出来ます。この表現から察するに財布とはもともとは巾着(きんちゃく)だったのでしょう。

http://www.youtube.com/watch?v=DOgNww3RwaU 1:38 tighten our belts
http://www.youtube.com/watch?v=5bGwQaNvtvI 2:10 Now those purse strings seem to be finally loosening ようやく財布の紐が緩んできたようだ
http://www.youtube.com/watch?v=mbhx58FZMS4 0:51 but you can control your own purse strings. でも自分の家計のやり繰りはできる
http://www.youtube.com/watch?v=iJCVT_sVtvU 1:40 she's already loosening the purse strings. 彼女はもう財布の紐を緩めている。
http://www.youtube.com/watch?v=S9WAEfB52DM 24:58 worried about their homes being worth less than their mortgage, Americans began tightening their purse strings. 持ち家の資産価値が抵当価値以下であることを恐れてアメリカ人は財布の紐を堅く締めはじめた。
http://www.youtube.com/watch?v=6F3O0nGqqkk  Hollande wants the European investment bank to loosen the purse strings and lend more to help boost Europe's flagging economy. オランド大領領は欧州投資銀行が財布の紐を緩めてもっと資金を貸し出してヨーロッパの不景気にてこ入れすることを願っている。

練習問題解答
a-1389 tighten their purse strings
a-4412 loosen their purse strings
a-5403 the purse strings
a-7697 tightening their purse strings
a-8759 open the purse strings
b-0035 control the purse strings of the nation