2010年1月13日水曜日

棚上げにするを英語でなんと言うか?

もちろん、shelve a discussion/situationといいます。put it on the back burner(後回しにする)ともいいます。(アメリカ製のガスコンロには四つのバーナーがあります。後ろの小さいバーナーは調理するというよりも保温しておくくらいのものです。)tableもアメリカでは同じように話を吟味して先延ばしにするという意味で使われています。kick the can down the road(問題を先送りする)、leave something on the tableも同じような意味で使われます。

http://www.youtube.com/watch?v=ITMEZImvNio&feature=feedu 8:24
http://www.youtube.com/watch?v=5PaajxlNIvQ 0:16 it's time for jobs to be moved back to the front burner. これから先は雇用問題について取り組むべきだ。注:back burnerがわかっていればfront burnerと聞いただけで全てが理解できるはず
http://www.youtube.com/watch?v=H347se7RIrU 0:27 sometimes food gets put on the back burner. 食い物のことは後回しになることもある
http://www.youtube.com/watch?v=Vz1LYgacfTc  1:04 fears of recession which had been prevalent even a mouth or two ago, I think, have been put on the back burner for now. つい一、二ヶ月まえに囁かれていたような不況の心配は今のところ考える必要は無くなった。
http://www.youtube.com/watch?v=vbMSjxkm30U  13:32 issues couldn't be resolved such as the territorial rights to the Senkaku(尖閣) be shelved 鄧小平は尖閣のような領土問題については棚上げにしておこうと提案した。
http://www.youtube.com/watch?v=Dz9mftfadc8 1:00 while the debt ceiling is now on the back burner, 米債務上限問題は今のところ棚上げになっているが
http://www.youtube.com/watch?v=YzGjO5aHShQ 16:55 will come back on the front burner. 議論を再燃させる

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=3dA6pR7rWGk 0;14 Robert Pattinson and Kristen Stewart have put their relation dramas on the backseat. 二人はもつれた関係や現在の状況などについては語ることはなかった。= 後部座席に置いたとは後回しにしたくらいの意味になります。基本が出来ていればちょっとひねった言い方でもすぐに理解できます。

練習問題解答
a-630 shelve
a-1962 shelved
a-2168 on the front burner
a-2422 on the front burner
a-6787 it's been shelved
a-7715 shelved
b-2009 put the talks on a back burner
b-2539 being shelved
b-2889 shelving
b-3748 shelved
b-4662 put Ukraine on a back burner