2009年12月30日水曜日

虎の子を英語でなんと言うか?toranoko

nest eggです。老後の蓄えのことです。ではへそくりを英語でなんと言うか?一番近いものはpin moneyです。

http://www.youtube.com/watch?v=Y-Gx7eCSnrE&feature=feedwll&list=WL 2:45,2:50 dip into your nest egg 貯蓄を切り崩す
http://www.youtube.com/watch?v=TGyPGcJGvz0 1:07
http://www.youtube.com/watch?v=WGZihEAT2oI&feature=feedu 0:08
http://www.cbsnews.com/video/watch/?id=50142079n  1:57 The government's great fear is that all this could lead to social unrest and that's not hypothetical. Last year when home prices fell, it infuriated all those owners of multiple dwellings, who watched the value of their nest eggs plummet. 中国政府の一番の恐れは不動産の下落により社会がより不安定になることだ。それは決してもしもの話ではない。去年住宅価格が下落した際には虎の子で貯めてきた貯蓄を半減された人民は怒りを爆発させたからだ。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2011/06/blog-post_6314.html 貯金を切り崩すを英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-1006 nest egg
a-1426 the family nest egg
a-2385 retirement nest eggs ここでは401K (確定拠出年金)のこと。
a-7186 nest egg