2009年11月25日水曜日

百聞は一見にしかずを英語でなんと言うか?

Seeing is believing.これが英訳の基本でしょう。ここでは一見のことだけを論じています。百聞はありません。しかしこれが百聞は一見にしかずの英訳です。日本語にとらわれずにその意味だけをやさしい英語にすることが和文英訳です。普通の言い方はthere's nothing like seeing it. のようになります。You gotta see something to believe it(2:09)のような言い方もあります。

http://www.youtube.com/watch?v=Fdlcc0HmaD0  2:58 deadly radiation she witnessed firsthand
http://www.youtube.com/watch?v=UkEJwuQwnMQ  12:4 seeing is ultimately believing. 見ることが結局は納得することだ。
http://bridge-english.blogspot.jp/2009/12/blog-post_20.html 論より証拠を英語でなんと言うか?