2009年11月11日水曜日

貸し渋り・貸し剥がしを英語でなんと言うか?

inappropriate curbs on new loans and forcible withdrawals of outstanding loansとこんな具合になります。日本語のように歯切れは良くありません。もっと簡単に言えばreluctance to lend, forcible credit withdrawalとなります。やはり歯切れが悪い。skittishにも渋ると言う意味があります。

1:20にあります。やや英語が訛っていますが、むこうは真面目です。笑ってはいけません。
http://www.youtube.com/watch?v=WyLq7kyfWAo 4:02 skittish buyers 渋っていた客
http://www.youtube.com/watch?v=-6LmYp5x0JQ 11:15 skittishness
http://www.youtube.com/watch?v=xMDWNgwYC18 4:04 Lewis agrees, job recruiters, few of whom are vets, may not be comfortable trying to find a use for military skills, and may be skittish about reports they have heard of stress disorders among veterans who've served multiple tours in combat zones.雇用する側には戦場に赴いた経験がある人間は少ないので戦場経験のある人間の技能に違和感を覚えている。また彼らは戦地に立たされた人間のストレスをまゆつばで聞いている