2009年10月13日火曜日

怪我の功名を英語でなんと言うか?

間違ったことや失敗などが思わぬいい結果をもたらす。イディオムのcome up smelling like a roseを使います。I was surprised that my congressional representative came up smelling like a rose after his colleagues investigated him. これをもっと簡単に言えばit's a blessing in disguise.です。不運、不幸のあった人には、Every cloud has a silver lining (そのうちに、いいことがあるさ)といってあげましょう。silver lining(いいこと 1:26)だけでも使えます。but there may just be a silver lining.1:10です。(しかしいい反面もあるかもしれない。)

http://www.youtube.com/watch?v=RQ0yaICnWRg&feature=feedu 1:38
http://www.youtube.com/watch?v=cXvzVkOHHHk 0:39 but every cloud has a silver lining. しかし悪い知らせばかりじゃない。
http://www.youtube.com/watch?v=Gbs_hKH4oU8 0:31 but there is a silver lining. モハメドさんはビザ切れで英国から退去を余儀なくされたが、帰国したパキスタンでは多くのファンの暖かい出迎えを受けた

練習問題解答
a-4550 a blessing in disguise