2009年8月12日水曜日

いたちごっこを英語でなんと言うか?

まず頭に浮かぶのはvicious circle(悪循環)ですが、どこかしら違う。cat and mouseのことでしょう。play cat and mouse(1:50)といいます。しかしこれは主語によって意味が違ってきます。夫婦がplay cat and mouseとすれば、一方がもう一方をなじってとっちめている、そういう感じです。悪循環という意味で捉えるならlike a dog chasing its tailといったほうがわかりやすいでしょう。状況によってはoutsmart each otherといえます。

http://www.youtube.com/watch?v=z6IqAND85n0&feature=feedu 1:04 追いつ追われつ
http://www.youtube.com/watch?v=kL26UkGKQZo 0:02 this is the game of cat and mouse. これは捕まえっこだ
http://www.youtube.com/watch?v=S4ecHMltvOM  0:12 the cat and mouse game between federal law enforcement officials and the online criminals who try to steal your money 連邦捜査員とあなたの懐を狙っているネット犯罪者とのいたちごっこ
http://www.youtube.com/watch?v=rpkGhy7BxXw&feature=feedu 1:15 it was the vicious circle.悪循環だった
http://www.youtube.com/watch?v=xigkb7Cg3kg&feature=feedu 26:50 outsmarting each other(出し抜きあう、いたちごっこ)
http://www.youtube.com/watch?v=gKSOxD_DOfo 2:31 a cat and mouse game between industries and industry regulators 企業と企業監督者のいたちごっこ
http://www.youtube.com/watch?v=hNkalwecwx4 3:20 to a degree, it's a little bit of a game of cat and mouse, isn't it? 節税対策と法の強化はいわば、いたちごっこだ、ろ?
http://www.youtube.com/watch?v=mKHOe0oURnM 1:02 they hide it, we find it. like a cat and a mouse. 隠せば見つける、いたちごっこだ。
http://www.youtube.com/watch?v=yLArJMJjXgk 0:04 a cat and mouse game between ,,, 製薬会社と立法のいたちごっこ

練習問題解答
a-1162 a cat and mouse game