2009年7月27日月曜日

ご苦労様、お疲れ様を英語でなんと言うか?

ご苦労様、お疲れ様ともに英語にない表現です。ご苦労様、お疲れ様の意味は相手の労をねぎらうことです。様をとってみるとご苦労、お疲れとなり、明らかにご苦労は目上から目下への言葉です。そしてお疲れはため口です。早い話がご苦労様はthanks! お疲れ様はthank youです。しかし、これがねぎらいの意味を離れて単に挨拶となれば、have a nice day, have a good evening, have a good night, helloなどいろいろな意味になります。props to youといえば、状況にもよりますが、御見それしました、ご苦労様でした、お疲れ様でした、頭が下がりますのように意味になります。0:56 much props to you.(お疲れ様でした)

http://www.youtube.com/watch?v=ZVtF8b_0tts&feature=player_embedded#  2:00 ここでは御見それしましたの意味です。
http://bridge-english.blogspot.com/2010/11/maitta.html 0:22 touche
http://www.youtube.com/watch?v=ksMWxqq3zz8 2:24
http://www.youtube.com/watch?v=YFs7nOE2lzc 1:36 finally, sophos naked security blog gives facebook props, but wonders...did it go far enough? おしまいに、sophos naked secirity blogはフェイスブックの努力を評価しましたが、、、本当に効果があるかには疑問を呈しています。
http://www.youtube.com/watch?v=tL8wAmO94YM&list=UU8eFERtcxPZ-M3Cxkh7zhtQ&index=6&feature=plcp 3:42 I do have to give them props for interviewing ... cbs社が誰それさんにインタビューしたことについては敬意をはらいたい。
http://www.youtube.com/watch?v=Q1VwF2eGJpg 0:08 I have to give huge props to your staff. 君のところのスタッフの努力を称えたい。
http://www.youtube.com/watch?v=ayLdza3nwMQ 16:36 huge props to these pilots. (人はビンラディンを射殺した人間を賞賛するが)私はこのミッションのヘリのパイロットを称えたい。

練習問題解答
b-0223 got props for not pulling the celebrity card