2009年7月21日火曜日

突然やめることを英語でなんと言うか?

喫煙、飲酒、ギャンブル、クスリなどの依存的なものをきっぱりとやめることを英語ではcold turkeyと言います。quit cold turkey, go cold turkeyのように使われます。going cold turkey is very dangerous.(クスリをやめてしまうのは危険だ)ヘロインなどの麻薬を突然やめると患者の肌が七面鳥のようになるとの説がありますが語源についてはよくわからないのが本当です。talk (cold) turkeyというと胸襟を開いて話す(ざっくばらんに話す、腹を割って話す)の意味です。cold turkeyをもじってcold jerkyと言う言い方もありますが、意味は調べておいてください。私の口からはいえません。


http://www.youtube.com/watch?v=ow8igJk1YIk 2;59 you have to go cold turkey to get out of smoking 禁煙するにはきっぱりとやめなければいけない。
http://www.youtube.com/watch?v=Aw0i_BiNDqg 0;13 the shock treatment employed by this private rehab center in Yekaterinburg forces addicts to go cold turkey. エカテリンブルクの個人経営のアルコール・薬物依存リハビリセンターでは患者たちに否応無しにきっぱりと禁酒させている。
http://www.youtube.com/watch?v=hEFwwjp10Hs 8:00 how do we wean our economy off all these Federal support? we've gotta go cold turkey. このアメリカのジャブジャブ金融を徐々に引き締めることは出来るでしょうか?出来ないね。一発でやめるしかない。

練習問題解答
a-3149 quit opioid cold turkey
a-4128 cold turkey
a-8854 going cold turkey
b-4214 quit my department store job cold turkey