2009年7月7日火曜日

となりの芝生は英語でなんと言うのか?

泉ピン子の新しいテレビドラマですが、これは英語の成句のThe grass is always greener on the other side of the fence.(となりの芝生のほうがいつも青い)のことです。他人のものはいつでもよく見える、ということ。そして無い物ねだりをすることをgreener grass syndromeと呼びます。日本の諺では隣の花は赤い、です。
https://www.youtube.com/watch?v=EwyAp-6MyR8  4:52 The grass is always greener on the other side (of the fence.)
http://www.youtube.com/watch?v=18pQG1lh_XU 1:55 move on to greener pastures. 彼とは切れたんだから、新しい人生を切り開かなくては。
http://www.youtube.com/watch?v=F7qFsTvp2Rc 0:18 what's driving the young and smart to greener pastures? 若くて頭のいいイギリス人はなぜ外国に働きに行くのか?

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2010/03/blog-post_2810.html 無いものねだりを英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/03/blog-post_8414.html  理想的な生活を英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.com/2019/11/20191106.html   私の英語ノート 2019/11/06 FOMO

練習問題解答
a-4421 the grass is being greener
b-1935 the grass isn't always greener
b-2733 greener pastures
b-3877 the cash is greener on the other side