2009年7月15日水曜日

かゆいところに手が届くを英語でなんと言うか?

いろいろな場面が想定されますが、実際に背中のどこかがかゆい訳ではないので、まさかreaching an itchy spot on my back...ともいえないし、これはズバリの表現を使うと言うことなので You put the words right into my mouth.(私の言いたかったことをズバリ言ってくれた。)あるいはyou just captured my idea! you just read my mind!と言えます。かゆいところに手が届く授業、、、lesson that explains everything I wanted to know. lesson that answered all my questionsくらいの表現でいいでしょう。hit the spotというイディオムがあります。This cool drink really hits the spot.(この冷たい飲み物はまさにうってつけだ)その場面に応じて臨機応変に対応できるだけの英語の単語、言い回しなどをこつこつと覚えていきましょう。暗記が学習の基本です。hit it on the head=hit the nail on the headはまさにその通り、かゆいとことに手が届くようによく言ってくれた、の意味で(1:27 I think Sam hit the nail on the head.)にあります。まさにその通り!はyou nailed it!
http://www.youtube.com/watch?v=qOYqh3GDzm8  0:34 you hit it on the head まさしくその通り
http://www.youtube.com/watch?v=DgIfX3hsHUk 0:45 you hit the nail on the head. まったくその通りです。
http://www.youtube.com/watch?v=ZB5JjshybAw 14:22 she hit the nail on the head. ジュディー判事は核心を突いてくれた。
http://www.youtube.com/watch?v=S9WAEfB52DM  5:22 I think you nailed it. そう、まさにその通りだよ。
http://www.youtube.com/watch?v=RjLGh9vyiQk&feature=g-all-u 0:22 according to the experts, Daniel Day Lewis nailed it. 評論家達はダニエル・デイ・ルイスはリンカーンの役を完璧に演じたと評した。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2011/12/blog-post_9351.html  細かいところまで行き届くを英語でなんと言うか?



練習問題解答
a-2639 you hit the nail right on the head 注;典型的な言い方なのでそのままおぼえましょう。
a-4616 you hit the nail on the head
a-5145 hit the nail on the head
a-6223 hit the nail on the head
a-7874 hits the nail right on the head
a-9811 hit the nail on the head
b-1904 hit it on the head
b-4852 hit the nail on the head