2009年6月27日土曜日

納骨を英語でなんと言うか?

納骨堂はossuaryです。納骨する(動詞)は一語では難しいのでinterを使います。inter the ashes at the ossuaryといいます。もちろんashesの代わりにbonesとしても結構です。注意:厳密に言えばashesは納骨できません。the family "spreads the ashes"となります。intermentとinternmentはアメリカ人でもよく間違えるくらい紛らわしいのではっきりと区別しましょう。ついでにaffectとかeffectにも注意しましょう。
http://www.youtube.com/watch?v=NZpKirjJwew 3:55 the family quietly inters the body
http://www.youtube.com/watch?v=tByVW4DrX2k 1:40 Islamic traditions call for a quick interment. イスラム教の習慣では葬儀は死後まもなく行われる
http://www.youtube.com/watch?v=TEM8qOWjAo4 6:00 But it has already been decided that Richard will be reinterred at the Anglican Cathedral in Leicester about 200 yards from where the skeleton was found. リチャード三世の遺骨は発見された場所から180メートルほど離れたところにある英国国教会聖堂に再度埋葬されることが既に決まっている。

同時通訳者の千田良一先生から、納骨は interment of cremains (= interment of ashes, interment of cremated ashes) と教えていただいた。千田先生にはいつも貴重なご意見を頂き、感謝の言葉も見つからない。

1:02 ... have signed a proclamation to fly the flag of the United States at half staff until the day of his interment. マケイン上院議員の埋葬が終わるまでホワイトハウスは追悼の半旗にすると声明をだした、

Five times Donald Trump refused to pay tribute to John McCain

練習問題解答
a-1186 reinterred
a-2191 interred
a-5066 be interred