2009年4月30日木曜日

wow! unbelievable! incredible!


さらに詳しく知りたい

swine flu

鳥インフルエンザの時にはbird fluでavian fluとは言わなかったのに豚インフルエンザはpig fluとは言わずにswine fluとは、確か狂牛病もmad cow diseaseでmad bovine diseaseではなかったのだが、、、ただのぼやきです。swineで唯一私が思いつくのはdo not cast your pearls before swine.(ぶたに真珠)です。これは聖書のマタイ伝に書かれています。警戒レベルが4から5になったことはpandemic(世界的な広がり)になったことです。

2009年4月29日水曜日

upend

語源のことをetymologyといいます。upendはすぐにup+endだとわかります。upがついた単語は意外とたくさんあります。upset, uproar, upload, upon, uproot, upside, upstage, upstairs, uplift, update, upcoming, up-selling...........upにはもちろん上という意味があります、そのほかには覆す、転覆させるという意味もあります。upend=upset(このほかにも違う意味があります。)
http://www.youtube.com/watch?v=Z4JckhKyPhI  1:04 did the maid of honor nearly upstage the bride? 花嫁の付き添いのほうが花嫁よりも目だってしまった?

thesaurus

これはMark Roget(発音はroh-zhey)が最初に創った類義語辞典のことで、Roget's thesaurusで有名です。しかし実は類義語ばかりではなく同義語も含まれています。類義語はsynonym、同義語はantonymです。ちなみにhomonymは同音語/同音異義語のことです。

G.W.(ゴールデンウィーク)

横須賀でG.W.といえばジョージ・ワシントンのことかと思いますが、今週からはゴールデンウィークに切り替わります。さて英語でなんと言う?日本にいる外国人ならそのままgolden weekでわかると思いますが、これを知らない人にはlong holidayくらいでいいでしょう。spring vacationでもいいかと。これが金土日とかだけの休みならlong weekendです。グロリア先生より

http://www.youtube.com/watch?v=zSVzyP2zs5U ハワイではまんまのgolden weekで通用しているようです。
http://www.youtube.com/watch?v=eke0vnvrzJg 0:33 annual ten-day holiday
http://www.youtube.com/watch?v=KbR-zgxzhZA 1:20 celebrating its extended spring break know as golden week

2009年4月28日火曜日

poor judgment



アホとしか言いようがないですね。こんな低く飛ばれたら、誰だってハイジャックだと思います。しかも同じ場所で!

on the wrong side of the bed


イディオムにget up on the wrong side of the bedという言い方があります。意味はto be irritable or bad-tempered from the start of a day.つまり起きたときから不機嫌だという意味です。起きたときからツキがなく一日中運が悪い、そんな感じの言い方です。前置詞はonです。間違えないように。 Never try to reason with him when he's gotten up on the wrong side of the bed.

mitigation vs litigation

ふと思ったのですが、このふたつ割と間違えやすい。使用頻度が少ないからか。litigationとは訴訟のこと、mitigationとは軽減する、債権放棄する(take a haircut, 3:24))という意味で日本ではよく電車内の広告に多重債務のことなら相談に乗りますと見かけますが、これは要するに違法な取立てならチャラにしますとか複数ローンを一本にまとめて毎月の返済を今より少なくしますくらいの意味です。これを表現する言葉が英語では、mitigation/modificationとなります。

http://www.youtube.com/watch?v=b5htxODdunA 0:36
http://www.youtube.com/watch?v=-tU28fJ7X3g 0:48 Merkel's repeated calls for private investors to take a haircut have been blamed by some for spooking investors and driving up the cost of the bailout. メルケル首相による度重なる個人投資家への(ギリシャへの)部分的な債務放棄要請は投資家の不安をあおりギリシャ救済にかかる費用を増やすだけの行為だと批判されている。
http://www.youtube.com/watch?v=MkaWsrByh_Q 1:42 litigate
http://www.youtube.com/watch?v=yN7K6UN7xK8 0:34 nowadays politicians use the term 'haircut' to refer to restructuring a country's debts. 最近では政治家たちが「散髪」を破産国家への債務放棄の意味で使っている。

2009年4月27日月曜日

guru

guruとはサンスクリット語で英知に満ちた先生くらいの意味です。インドなどではteacherの代わりに使われるとか。この言葉は初めはナントカの教祖くらいの意味でヒッピーの間で使われそして反ベトナム戦争グループ関連、ヨガ関連など連綿と受け継がれてきました。Warren Buffett is the financial guru.のように使います。

2009年4月26日日曜日

一石二鳥

石ころひとつを投げて2羽の鳥に命中させて落とすつまり2羽とも殺してしまう、の意味です。hit two birds....よりもkill two birds with one stoneが正しいです。もちろん応用して、kill three birds...といってもっと効率のいい状態をアピールすることも出来ます。
http://www.youtube.com/watch?v=R7rgzcmOIgw&feature=related 0:15

2009年4月25日土曜日

prostitute

これは言うまでもなく売春婦のこと。もちろんアダルトな言葉ではありますが、国によって売春は違法ではありません。ドイツ、イギリス,オランダ、タイ、アメリカの一部の州、カナダ、アイルランド、調べればまだまだあるはず。日本でも昔は赤線地区(red light district)とか区別されていました。その昔は吉原が有名でした。prostituteであることを職業にしている人たちがいます。彼女たちはマスコミに堂々とprostituteの肩書きで出てきます。売春婦とはあまりにも女性に対して侮辱するような響きがあります。昔は花魁(おいらん)とか遊女とか呼ばれました。そして、夜鷹、娼婦、淫売とも呼ばれました。それに対して英語では一貫してprostituteです。hookerとも言いますが。遊郭(いまは売春宿と呼ばれる)はbrothelです。これは人類最古の商売とも言われます。故ダイアナ妃の父親のスペンサー候も前ニューヨーク州知事のスピッツアー氏もバプテスト教の牧師のシュワガート氏もprostituteのお世話になっています。これをやくざとかマフィアが売春を食い物にするのが問題で、男性の人口が多いとどうしても必要とされる産業です。ちなみにポン引き(客引き)のことはpimpといいます。下のビデオではprostituteのことをescortといっています。2:48

http://www.youtube.com/watch?v=93tespm0YiQ&feature=feedu 0:35 pimps
http://www.youtube.com/watch?v=NJu1d8CIBRs ここではcathouse(=brothel)という言葉が出てきます。1:20
http://www.youtube.com/watch?v=bOZ1oN7vmsI escort 0:26
http://www.youtube.com/watch?v=yHhvxy_kxLA 0:34
http://www.youtube.com/watch?v=AdlWTmQ7wGw 1:37 brothels
http://www.youtube.com/watch?v=GYMkBbVGkkg 0:11 red light district isn't going down easy. 風俗譲たちも負けてはいない

drinking spree

ハシゴ酒くらいのいみ。それにしても草彅剛くんはちょっと羽目をはずしました。まっ、いいか。酔っ払って裸踊りは定番だけど、やった場所が悪かった。普段飲めないやつが一気飲みのするのはbinge drinkingといいます。酔っ払うをbe drunk, be intoxicated, be tightといい、ほろ酔い気分をtipsyといいます。ろれつが回らないはslurred speech。二日酔いはhangoverです。千鳥足はstagger, lurch。泥酔状態はbe hammered。草彅剛くんの場合は、he is a happy drunk.ではないかと思います。地デジ大使は駄目でもビール大使でいいのではないか?ここに参考になるリストをあげておきます。今使われていない表現も含まれています。お酒以外の薬物に酔うという表現まで書いてあります。一応注意してみて見てください。海軍基地の中ではよくDUIの取締りをしています。これはDrive Under Influence(飲酒運転)のことです。all-night bender(0:29)は夜通しの飲み会です。0:42 gator shutgun ワニの一気飲み

2 Men Charged After Forcing Baby Alligator to Chug Beer: Cops

http://www.youtube.com/watch?v=H8_Yf_89adU 0:15
http://www.youtube.com/watch?v=fzdr71L_sLg  1:21 almighty bender 酒池肉林
http://www.youtube.com/watch?v=qA2yfl4LB6E 0:25 it's not yet midnight but many people have already drunk well over the limit of what's considered (to be) binge drinking
http://www.youtube.com/watch?v=CqM7PJjGyJ4  0:52 the rate of binge drinking is up 一気飲みの傾向は増加している。1:07 kids throwing up, kids staggering 餓鬼が吐いたり、よろけたり
http://www.youtube.com/watch?v=zK_et5ALbTA  0:03 if you don't want to wake with a sore head. 起きた時に頭が痛くなりたくなければ、、二日酔いになりたくなければ
http://www.youtube.com/watch?feature=endscreen&v=VyLpg3WSVSo&NR=1 3:44 I am a binge drinker. 私は酒癖が悪い。

練習問題解答
a-2055 hangover

outbreak

これは疫病が大発生することです。中世のヨーロッパでのペストが有名です。最近では6年ほど前にSARSがありました。1980年代にはAIDSでした。ダスティン・ホフマンのアウトブレイクはエボラ熱に似た未知の出血熱(hemorrhagic fever)の脅威を扱った優れた作品です。暴動などの勃発もoutbreakです。(動詞はbreak out)。疫病はその範囲、危険度によってepidemic, endemic, pandemicなどに分けられますがoutbreakが使われるのはepidemicに限られます。日本ではbird flu(鳥インフルエンザ)が脅威で、今メキシコで流行っているのがswine flu(豚インフルエンザ)です。

yearbook

これは卒業アルバムのこと。学校以外の企業、グループなどでもyearbookは発行されます。

2009年4月24日金曜日

超人ハルク


もう30年も前のテレビシリーズですが、まだまだ楽しめます。ヒアリングには最適かも。80%聞き取れればon parです。

Experience is the best teacher

この英語の意味は次のどれか?
1.Life teaches more effectively than books or school.
2.Practice makes perfect.
3.Love is blind.
答えは友達に聞いてください。

more often than not

これはイディオムです。意味はusually, as a rule, most of the time, in most casesとなります。次の英文を読んでみましょう。For the first time in years, more Americans than not(=most Americans) say the country is headed in the right direction, a sign that Barack Obama has used the first 100 days of his presidency to lift the public's mood and inspire hopes for a brighter future. ややひねった表現も基礎が出来ていればまったく問題はありません。more...than notの形を覚えておきましょう。
http://www.youtube.com/watch?v=WDj2Q7us5D0  3:46 more likely to run than not
http://www.youtube.com/watch?v=zypDx6a-PZU 1:36 more often than not
http://www.youtube.com/watch?v=9t-TSj-1i6o 4:42 more americans than not
http://www.youtube.com/watch?v=pnqSy_DUwAw 6:23 more often than not
http://www.youtube.com/watch?v=0B-Xlh-Dpz4&feature=feedu 0:52 so often, more often than not
http://www.youtube.com/watch?v=syuJ7F2nuCo 1:20 more likely than not
http://www.youtube.com/watch?v=T8KJGtMGMSY&feature=related 4:05 more often than not
http://www.youtube.com/watch?v=pMd17XHEbsE  0:29 it happens more often than not. この現象はよくあることだ。

2009年4月23日木曜日

balloon interest

いよいよサブプライムの影響が本格化します。ローンに払う利子が高くなるためです。差し押さえらた家が次々と競売にかけられます。フロリダでは一戸建てが850万で買えるそうです。まさしく日本から見たらアメリカンドリームです。高利貸しはloan sharkです。1:01 legal loan sharks 合法的な高利貸し


練習問題解答
a-4857 loan shark

人殺し、色々

人殺し1564、色々1616、かのWilliam Shakespeareの生まれた年と亡くなった年です。ともに4月23日でした。英語の長所は私たちにでもシェークスピアの原文がたいした不自由もなく読めることです。150年前の日本語を読める人はほとんどいません。ハムレットのTo be, or not to be: that is the question. 有名なくだりです。英語で重量な動詞を2つ選べばdo, beです。3っつなら、have, do, beです。時間があれば、ロミオとジュリエット、ヴェニスの商人を読み直してみましょう。

2009年4月22日水曜日

Pulitzer Prizes



ジャーナリズムの最高峰のあたるのはピューリッツアー賞です。この賞にはいろいろなカテゴリーがありますが、特に有名なのが報道写真部門です。ことしは大統領選キャンペーン中のオバマ上議員議員とハイチの台風一過(ハリケーン一過)の写真が選ばれました。やはりプロのカメラマンの撮影は一日の長があります。腕の違いかそれとも道具の違いか?両方か?今度買うカメラは一眼レフにしよう。

2009年4月21日火曜日

ビルダーバーグ会議(Bilderberg Conference)


秘密結社(secret society)のことです。ハリッウド映画の世界ではありません。現実の話です。平和ボケしているわれわれからは想像がつかないでしょうが、マスコミの知らないところで世界の未来図はごく一部の人々によって作られています。クリントンも大統領にされる前に出席しています。白人のエリートのみで構成されるこの会議は世界の青写真を作る場所です。時代を錯誤している馬鹿な連中の集まりともいえます。

http://www.youtube.com/watch?v=dOWL9wzyZvo 0:07 the annual event that has long been shrouded in secrecy,,,,秘密のベールに包まれた毎年開かれるこの会議は、、、、
http://bilderberg2011.com/bilderberg-group/bilderberg-attendees/ 

decade

基本的には10の倍数、特に年月をいうときに使われます。two decadesとは20年間のこと。scoreは20の倍数、リンカーン大統領の有名なゲティスバーグ演説はFour scores and seven years ago,,,(87年前、、)で始まります。25年はa quarter century, 50年ならa half century,,,,いろいろな言い方があります。そして、fortnight(アクセントに注意)という言葉もあります。これは2週間という意味です。millennium1000年のことです。baker's dozenは13のことです。ようするにパン屋さんではbuns, donuts, bagelsを1ダース買えばおまけを一個つけるということです。なぜおまけをつるようになったのか?それなりの理由がありました。調べてみてください。それから、盲点というか7daysのことを私たちはふつうに1weekと呼んでいます。んでいます。1:40 scores of bodies are still in this mosque because they haven't been claimed by their relatives. ここのモスクには虐殺された多数の引き取り手のない死体が安置されています。

http://bridge-english.blogspot.com/2011/03/fortnight.html fortnight
http://www.youtube.com/watch?v=LxWe4iiiPHw 0:05 scores of young patients 何十人もの小児患者
http://www.youtube.com/watch?v=3yr2WZnucNY  0:18 scores of soldiers and volunteers are helping search for survivors and bodies 大勢の兵士やボランティアたちが生存者や死体の捜索を手伝っている。

練習問題解答
a-4010 5-score

2009年4月20日月曜日

espionage

これはスパイ活動という意味です。spy(スパイ、日本語では隠密のはずだが、どうしても着物か、忍者姿を想像してしまう。)は007からマタ・ハリまで様々なランクがあります。スパイ活動を(する)はengageを使います。engage in espionageは決まり文句です。もちろんこれは国家レベルの活動です。やや程度の低い情報活動(興信所レベル)にはinvestigateとかspy intoを使い、もっとレベルの低い(井戸端会議レベル)にはpry into、meddle withのような言葉を使いましょう。

poop

初めてみる単語、当然わからない!しかしこれは糞、うんちのことで他の言い方が困難な言葉です。当然、日本の大学入試には出ないかもしれませんが、子供が一番初めに覚える単語ですから必須単語だといえます。このpoopsを表現する言葉は当然、stink(臭い),stinky(くっさ、くっせー)です。yankeesに呼応してstinkyがstinkeesに変化したのをお見逃しなく。

http://www.youtube.com/watch?v=BRC66mn-n7I  2:17 poop
http://www.youtube.com/watch?v=2YI4geDy7y4 0:48 I will pee in a bush, I will poop in a bush, I will hide in a bush.

NOTES FROM CANADA

I must admit that I’m not really a sports fan. However, I know that many of you are. I was very surprised recently to discover that one of my students from Japan is a huge fan of Canadian hockey, and that her favorite team is the Vancouver Canucks! They are doing great right now, as they lead in their quarter-final series.

“Canuck” – Now there’s an interesting word, and an example of how the English language changes over time. Historically this word has several meanings, but most notably it has been, until quite recently, a derogatory term for French Canadians. Now it is a term that is becoming recognized world-wide to refer to all Canadians. Perhaps we can contribute this positive shift to the Canadian hockey team!

Spring is slow coming to Toronto, and I listen enviously as my students talk about cherry blossom time in Japan.

Take care! Gloria

2009年4月19日日曜日

David and Goliath

ダビデがイスラエルの王になる前に大巨人のゴリアテをたおし、これがサウル王の嫉妬を買った。これは聖書に書かれています。とにかくdavidといえば勇者、そしてgoliathといえば不敗の大巨人の代名詞です。さて、アメリカの経済ですがこれはもうgoliathどころではありません。仮にdavidが100人いても到底太刀打ちできないほどのmonsterです。オバマ大統領がglimmers of hopeといってもthey cannot even hope........しかし初めてpainという言葉を使ったことは評価できます。


練習問題解答
a-3757 David and Goliath

2009年4月18日土曜日

偏見、bias

NHKの英語講座を見ていたらインド人の先生がネイティブに混じって教えていました。日本人にはこういう役はまず回ってきません。顔がアジア系であるだけで判断されてしまうのは非常におかしい事です。もうだいぶ前のアンケートですが日本人にとっての外人は背の高い人だったのです。(今は違うでしょうが、、、)しかし白人系の顔=英語、という図式はとうの昔に過去のものです。日本人の血を持つネイティブはいまや当たり前です。何事にしても見かけだけで判断するのはおっちょこちょいのすることです。A book cover is not as important as its contents.(これはjudge a book by its coverという決まり文句を使いました。)英語アレルギー=外人コンプレックスだとしたらもう絶望的です。アホで間抜け、しかもずるくて怠け者の外国人もいるのです。人を判断する基準は中身です。肌の色、背の高さ、顔つきではありません。
http://www.youtube.com/watch?v=xuxd4TD0bkI 1:05 you can't judge a book by its cover.

2009年4月17日金曜日

bank run

run on the bankともいいます。取り付け騒ぎのことです。タンス預金のほうがまだいいかも。ちなみに日本のタンス預金の1/3が福沢諭吉ではなくて聖徳太子だとか、、、

http://www.youtube.com/watch?v=-AirhUmpNm0&feature=related 11:51
http://bridge-english.blogspot.com/2011/03/sattou.html 0:50
http://www.youtube.com/watch?v=rpkGhy7BxXw&feature=feedu 1:33 and a run on deposits
https://www.youtube.com/watch?v=Uqz6VWZ39C4  2:16 would there be another run on the banks like there were 13 years ago?

卒業式

口語ではgraduationといいますが、式場とかパンフレットにはcommencement exerciseとかかれています。卒業するまでは学生はcandidateと呼ばれ卒業すればgraduateになります。卒業式に着るドレスのことをtogaといいます。

Baccalaureate service

これはキリスト教圏の大学の卒業式の前に行われるミサのこと。カトリックの国ではbaccalaureate massともいわれます。このミサで行われるのは学業を無事に終えたことに対してのthanksgivingです。

リストラ

これは英語のrestructuringのこと。この単語(restructure)は再構築の意味で人員増強と整理解雇の二つの意味がありましたが、不況下では一方的に人員整理とだけ解されることが多い。しかし日本語でのリストラはクビだけを意味し英語ではlay off(解雇する)laid off、canned(解雇される)が一般的。

2009年4月16日木曜日

Boston Tea Party

昨日の確定申告には応じないとした人々が各地でデモを行いました。自分たちの血税がどこかの瀕死の会社の重役のボーナスになるのは誰だって許せない。一部の人々はボストン茶会事件になぞらえて当時の衣装でこのデモを行いました。このような税金に関する一連の抗議活動はもちろんprotestですが、史実にちなんでpartyともいいます。

2009年4月15日水曜日

Tax Day

今日がアメリカでは確定申告の最終日です。確定申告は英語でfinal returnといいます。これはfinal income tax returnの省略です。もっと簡単に言えばincome tax reportsです。ここでのreturnとは申告用紙のことです,別に返還するという意味ではありません。確定申告を提出する、の提出するはsubmitでもいいのですが、fileを使いましょう。

turn her loose(放してやれ)

ボー君の種類はPortuguese water dogです。Portieとも呼ばれます。それにしてのこの広い庭!なんで紐につなぐのか?Bo is on leash. Leash her off. She won't bite you.

not to change the subject, but

....これの意味は、婉曲表現で話題を変えるけど、、、です。ずけずけのもを言う欧米人にしてはずいぶん日本的な言い方です。I do not mean to change the subject, but くらいの意味に思っておいてください。changing the subjectは直接表現で話を変えますです。どちらの表現でも同じ意味になります。30:44 changing the subject, you owe me something private back.


参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/12/blog-post_7054.html 万に一つの見込みもないを英語でなんと言うか?

イデオロギー

英語ではideology(アイデオロジー)ですが、これがどうなまってイデオロギーになったかというと語源がドイツ語のIdeologieだからです。主に政治思想のことを言います。

2009年4月14日火曜日

standing ovation

アメリカの大統領のstate of union address(一般教書演説)などでみるstanding ovationは意味のない拍手でテレビの視聴者はしらけます。日本の首相が施政方針演説を行うときの野党からの野次に似ているところがあります。ここで見るstanding ovationこそが本当のstanding ovationといえます。

tax rebate

日本ではこれを定額給付金と呼んでいます。しかしこの言い方だと給付されるので有難くもらえと聞こえます。tax rebateなら、私たちの税金からの払い戻し金となるのでそんなに有難がる必要も感じません。それにしても一人当たり$600(約六万円)とは、、、、開いた口がふさがらない。その金どこから来たのかね?アメリカ国民の税金でないことだけは確か。これ以上外国から借金をするのはやめてくれ!

clown

サーカスの道化師のことですが、使い方によってはお馬鹿さんのような意味にもなります。ピエロという言い方はフランス語からきています。crown(王冠)との発音の違いに注意しましょう。

2009年4月13日月曜日

大学2年生

これを英語ではsophomoreといいます。大学一年生はfreshmanです。そしてthird year, fourth yearと続きます。

shoplift

これは万引きをするという動詞です。名詞はこれにingをつけてshopliftingとなります。病的な万引き(裕福な人が常習的にする万引き)をすることはkleptomaniaと呼ばれています。kelpto-とは’盗み’を意味するラテン語です。kleptophobiaとはどんな意味かわかりますか?それではかっぱらいの授業を受けましょう。

2009年4月12日日曜日

ex

宗教を持たない人をatheistと呼びます。それに対して以前はクリスチャンであったにもかかわらず現在は信仰をやめてしまったような人をextheistと呼びます。一般にexといえばpast relation(過去の関係)を意味し単独で用いられるときはex-husband, ex-wifeを意味します。102 she agreed to talk to us about what happened to her family including the horrific last ordeal which finally put her ex behind bars. マンディーさんは家庭内暴力の現状について、彼女の家庭で何が起こったのかそして別れた夫を逮捕することになった最後の暴力についても、チャンネル4の取材に応じてくれた。

0:03 the domestic violence already kills two women a week. 家庭内暴力で毎週二人もの女性が犠牲になっている。
https://www.youtube.com/watch?v=MJD8f4CQ6Es  1:10 her ex Logan 彼女の前夫のローガン

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2015/02/blog-post.html  故人を英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-4992 her ex

Happy Easter!


クリスチャンは非クリスチャンをpaganと呼びます。今日はイースター(復活祭)なので、キリスト教の行事だと言えます。しかし、なぜ、paganの行事であるhalloweenがあたかもキリスト教の行事の如く扱われるのかはよくわかりません。日本で神道の人間が教会で結婚して死ぬときには戒名をもらうみたいなものか?ともかく今日はイエス・キリスト(Jesus Christ)が生き返った日です。Hallelujah!

2009年4月11日土曜日

バクテリア


一流の講師の授業がタダとはありがたいですね。ヒアリングの練習に使ってください。そして教養を高めてください。微生物学(microbiology)についての正しい知識があれば結核如きでうろたえたりはしません。

call me a taxi.

もちろんこれは、タクシーをよんでくださいの意味ですが、ok, you are a taxi! と返されたらもう文句も言えません。文法的には私にタクシーを呼んでくださいか私をタクシーと呼んでくださいの二通りに取れるからです。call me a taxi for me.にすれば間違いようがないです。

2009年4月10日金曜日

Good Friday

今日がイエス・キリストの命日です。死亡推定時刻は午後三時です。なぜ救世主の死がgoodなのかはよくわかりませんが、明日はBlack Saturday、そしてあさっての日曜日はEaster Sundayです。これらの行事はカトリック教会の伝統ですが、聖書には書かれていないのでbiblicalではないといえます。ちなみにイエスの復活はresurrectionといいます。敬虔なクリスチャンはバイブルに書かれているという歴史的事実を重視しますから、biblical(聖書に書かれているのか)かそれともunbiblical(聖書に書かれていないのか)かが重要になります。


参考リンク
http://bridge-english.blogspot.com/2013/03/holy-thursday.html Holy Thursday

the elephant in the room

カーネギー・メロン大学に教授である故ランディーポーシがおこなった最後の授業はあらゆる人の心に響きました。the elephant in the room とは、an obvious truth that is being ignored or goes unaddressed つまり、周知の事実ではあるが言及を避けられている事柄、、、(がん患者の前ではがんについてのことはあえて話題にしないなど、)です。ランディーはこの講義から約半年後になくなりました。

ややながい講義ですが、面白いので短く感じられるかもわかりません。この講義が全部わかればあなたのヒアリングは完璧ですが、80%ぐらいでもabove parです。ヒアリングを向上させるためには聞くだけでは駄目です。聞いてわかる単語を増やさなければいけません。そのために努力することを惜しんではいけません。次のビデオの0:25にも出てきます。
http://www.youtube.com/watch?v=d8zyKdArlvM&feature=feedu 0:38
http://www.youtube.com/watch?v=P50_SWEyWEo&feature=related 3:25 three big elephants in the room
http://www.youtube.com/watch?v=FyN9QVB-UhI we can't ignore the elephant in the living room 3:14
http://www.youtube.com/watch?v=W0_ij8-IezE 1:42 
http://www.youtube.com/watch?v=UnOMiF6BUQ0 1:58 definitely take away that elephant in the room,,,気苦労から開放される
http://www.youtube.com/watch?v=PwtOXlwgPUM 0:43 the elephant in the living room. 両陣営とも本気で取り組もうとしない問題
http://www.youtube.com/watch?v=4gjU3tULIHw  1;14 it's the elephant in the room.(ロムニー候補がモルモン教徒であるという)明白な事実だ。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/07/blog-post_9931.html   暴かれたくない秘密を英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-1088 the elephant in the room
a-1176 the elephant in the room
a-4106 the elephant in the living room
a-5109 the elephant in the room
a-5164 the elephant in the display

2009年4月9日木曜日

shotgun wedding(shotgun marriage)

このトピックについては2度目です。どこかで出来ちゃった婚と訳されているので愚考をのべます。出来ちゃった婚とは、妊娠したため結婚に踏み切るということ、それにたいしてshotgun weddingとは適当に遊んで食い逃げをしたい男に女の父親が散弾銃を持って結婚と迫るというものです。shotgun weddingはできちゃった婚とは次元が違います。最近は婚前妊娠とか婚前交渉とかもうめちゃくちゃになっていて、、、私はもう知らない!
http://www.youtube.com/watch?v=FyaIAnaToiM 0:07 Bankia was formed from the shotgun wedding of heavyweight Caja Madrid with six smaller regional savings banks.バンキアはカハ・マドリード銀行と六つの地方銀の(必要に駆られた)統合の末できた

roll

これには転がす、走らせるというような意味もあります。もちろんegg roll, spring rollのように食べ物のナントカ巻きのように使われることもあります。California rollといえば、赤信号を無視して右折することです。California stopともいわれます。そういえばお隣の韓国では交通マナーが甚だしく悪く赤信号でも停止ラインでは止まりません。横断歩道までゆるゆると走ってきます。あわよくば、ここを抜けて’うっかり’発進しようとします。韓国人は日本のドライバーが停止ラインで一斉に止まるのを、心憎いくらいマナーがいいと表現します。

T.B. 結核

tuberculosis(結核、常識ですから覚えましょう)のこと。病原菌の名前はtuberculous bacilli(発音に注意)です。おとといお笑いタレントが結核にかかりテレビで大々的に報道されましたが、そもそも結核はいつの時代にでもあるのであそこまで報道されたタレントは気の毒です。私が小学生のころはツベルクリン(tuberculin)検査で陽性か陰性かの結果を漠然と待ったものです。要は陽性反応が出たとしても対処法が確立されていたので騒ぐことはありませんでした。下のビデオでTBが連発されますが、牛の結核がアナグマにより引き起こされるのでアナグマを間引きしようという主旨のビデオです。0:51 bovine tuberculosis 牛の結核 0:15 bovine tb


練習問題解答
a-3576 T.B.
a-4894 tuberculosis

inspire と expire

inspireはもちろんインスパイアー(神からの啓示)ですがexpireといったら死ぬ、賞味期限が切れるくらいの意味になります。もともとは息が(breathe)が入る(in)か出る(ex)から来た言葉です。息を吹き込むのは神で吹き込まれるのは人間です。聖書を読むと生命がやどっている肉体で一番大切なのは血(blood)のようで生贄をささげる行為は現在風にいえば流血事件に該当します。聖書にはinspirationについては書いてありましたが、expirationについての記述はありませんでした。

2009年4月8日水曜日

咳 痰

せきはcough, たんはsputum(はき捨てた状態),phlegm(のどに詰まった状態) くしゃみはsneeze, しゃっくりhiccup,hiccough, げっぷburp,つばsaliva(口の中にある状態),spit(はいた状態)目やにsleep,eye crust,鼻くそbooger, snot 耳くそear wax,,,このような粘着性のある分泌物はgunkといいます。0:44 Oh, I've got a bit of snot! アレ、鼻くそがでた、、

2009年4月7日火曜日

allergic rhinitis

springtime allergies, pollen allergy, hay feverなどすべてがallergic rhinitisになります。日本では花粉症となります。
http://www.youtube.com/watch?v=KzUR16z1FUs 0:46のテロップ spring allergiesとなっています。

quake

地震関連の単語といくつか書いておきます。quake=earthquake=tremor, epicenter(震源地)aftershock(余震)rock=shake=jolt, magnitude(マグニチュード)intensity(震度)Richter scale(リクタースケール)

ちなみにこのリポーターのGallagherはgalaherと発音するのかgalagerなのかは本人に聞かないとわかりません。
http://www.youtube.com/watch?v=Peh2WN6Y4Ks 1:00 this is informercial epicenter! ここはインフォマーシャル商品の宝庫だ
http://www.youtube.com/watch?v=sll-YL8FpMw hamburg is the epicenter of the deadliest e.coli outbreak in modern history ハンブルグは近年では最悪の大腸菌による疫病発生の震源地だ。
http://www.youtube.com/watch?v=fq1GOxONVns 2:42 the epicenter of the scandal スキャンダルの震源地

練習問題解答
a-2256 the epicenter of
a-3661 epicenter

Chocolate Drops ~


Kanbanwa ~ The chocolate cups of these Chocolate Drops are homemade brownie and inside is a homemade chocolate drop. Very chocolaty, but very tasty! One or two is enough for a sweet treat ~
ミリー先生より

2009年4月6日月曜日

G7,G8,G20

いつも間にかG7(先進国首脳会議)がG8になってG20(金融サミット)になりました。ここで大切なのは発音です。G20...jee twentyです。日本語を学んでいる外国人はゴルゴ13をごるごじゅうさんと必ず間違えます。

united nations security council or UN security council

これがどうして国連安保理と訳されるのかが不可解です。ちなみに国際連盟はLeague of Nationsでした。

2009年4月5日日曜日

midgit

この英語がどうしてミゼットになるのか、よくわかりませんが、発音はミッジットとなります。

rocket or missle

ロケットもミサイルも生まれは同じ。ロケットと言うとエンジンを指す場合がある。ミサイルは兵器という意味が強い。今日北朝鮮が打ち上げたのはミサイルでした。

2009年4月4日土曜日

blue tarp

よく事故現場を覆っているあの青いシートのことをblue tarpといいます。これも日本語ではよくわからない。この青いシートは雨漏りしている屋根にも使われます。1:32 covered in a big blue tarp

http://www.youtube.com/watch?v=eLMUkp5YEeU&feature=feedu 1:35 contaminated sewage sludge covered in blue tarps is piling up in Tokyo because no-one knows how to dispose of it. 配管内にあった汚染された泥はブルーシートで覆われて山積みにされ東京に保管されている、これはまだ誰も汚染泥の処理方法がわかならいためだ。

0:30 eventually community leaders did ask the FEMA (Federal Emergency Management Agency) for tarps to temporarily cover the eight hundred houses here without rooves. プエルトリコの自治体の長たちは合衆国連邦緊急事態管理庁にハリケーンで屋根が吹き飛ばされた800世帯のためにブルーシートを要請した。

Puerto Rican communities fear for their future

トイレの必需品

トイレが詰まったとき横に立ててあるゴムカップのついた棒を英語ではplungerと言います。では日本語ではなんと言うか?わからないので辞書を引いたら(先に吸着カップのついた)排水管用掃除用具とありました。1:05 most clogs can be cleared quickly with a few pumps of a plunger.


同時通訳者の千田良一先生から、plunger は日本語で ラバーカップ(=トイレのスッポン)であることを教えていただいた。千田先生には全文紹介と実名掲載まで承諾していただき、深く感謝している。

ラバーカップ(=トイレのスッポン)
AA: I need to unclog the toilet. Do you have a plunger?
トイレの詰まり直したいのですが。プランジャーありますか?
BB: Plunger?
プランジャー?
AA: It’s a hand tool that is made of a stick with a rubber suction cup at one end.
手で使う道具で、棒の片方の先端にゴムの吸盤が付いているやつ。
BB: Ah, it’s called “Rubber Cup” or more commonly called “Toire-no Suppon” in Japan.
“Suppon” describes the sound, for example, of a cork popping out of a champagne bottle.
ああ、「ラバーカップ」ね。日本では普通、「トイレのスッポン」と呼ばれているね。
「スッポン」というのは、例えば、シャンパンのビンからコルクが抜けるときの音だよ。
(cf.: 「ラバーカップ」は、和製英語)

2009年4月3日金曜日

read my lips=mark my words


ブッシュ大統領(親父のほう)は野党がしつこく増税はしないのかと聞くのではじめはno, no,といっていましたが、ついにはRead my lips!(おい、ちょっとしつっこいぞ、いい加減でわかれ!)といいましたが、ついには野党の読み道理に増税をしました。つまり he ate his words となります。オバマ大統領もこんなに生きがよかったのに最近はまったく別人です。アメリカでは政権が変わるたびに大統領候補(または次期大統領)は現職大統領をこきおろします。そして、ミイラ取りがミイラになります。(go for wool but come back shorn) 選挙公約が実行できないとわかるや否や’机上の空論でした。’と頭を下げた大阪府の知事を見習うべきです。オバマ大統領はドルの切り下げという時限爆弾を背負わされた哀れな地位にいることを早く自覚するべきです。英語では彼のような人をscapegoat(身代わりの犠牲者)と言います。
http://www.youtube.com/watch?v=YwIky__VhGk 1:02 read my lips. no new taxes.

2009年4月2日木曜日

vegetable

これが植物人間です。vegetable humanではありません。vegetable と言えば十分に理解できます。ただし、この言い方は失礼な言い方になるかもしれませんからin a vegetative stateといえば失礼にはあたりません。

サラリーマンとO.L.

これは英語でsalaried manです。salarymanでも通じるはず。office workerでもいいし、businessmanでいい場合もあるかも知れません。regular employeeかも知れません、full-time employee、white color workerのことです。ただし、日本語のサラリーマンとは男性のことですから英語で言うときには注意しましょう。
http://www.youtube.com/watch?v=8ac5eBmhuk0 0:02 salarymen ditched the stuffy suits. サラリーマンが暑苦しい背広を脱いだ。

イギリス英語かアメリカ英語か

現在の今上天皇陛下がまだ皇太子の明仁親王であられた時代には、敗戦直後であって、まだイギリス英語が主流でした。実際ジミー(明仁親王のニックネーム)にはイギリス人の家庭教師がついていました。あの有名なバイニング夫人です。今はどうかと言うとアメリカ英語というよりも北米英語が好まれます。カナダ人の英語には癖がないので日本人が目指すべき英語だといえます。これは高橋さんに今日お話しました。

2009年4月1日水曜日

no pain, no gain

これはウエイトリフティングの世界の言葉ですが、アメリカの経済についても当てはまります。1997年のアジア通貨危機の際に金大中大統領は’苦痛を伴う’と表現しました。オバマ大統領は’辛抱が肝心’と言っていますがno pain, no gain以外の選択肢はありません。