2009年3月31日火曜日

doggy bag

あるいはdoggie bagとも言われ、レストランでの食べ残し(leftover)を入れてもらう持ち帰りの容器(あるいは袋)のこと。2:55 in Japan, you can't take stuff home. it's not that you can't, but there's no culture of doggie bags.

バイリンガール英会話【#256】字幕(CC)付き!アメリカのやば過ぎる食生活!

練習問題解答
a-2579 a doggy bag
a-2827 doggy bag
a-4225 a doggy bag

bailout

これは救い出す、救出、救済の意味で使われています。特にアメリカの自動車産業とか銀行の救済のことを言います。本来なら刑務所に入っている人を保釈すると言う意味です。それにしてもすっかりワシントンの役者になってしまったオバマ大統領はアメリカの国民受けする言葉を発するのはそれくらいにして経済の原則にのっとり自動車も銀行もすみやかにつぶしてください。それが勇気のある行動で本当の仕事でしょう。おーい、もう時間がないんだぞ!

2009年3月30日月曜日

blue book

これは青い本ではありません。大学で試験のときに使う答案用紙のことです。この答案用紙は薄いパンフレットになっています。もちろんその表紙は青です。

2009年3月29日日曜日

somebody would be going to jail


もし、民間の企業がアメリカ政府のような会計基準で簿記を作成したら、誰かがその責任をとって刑務所に入るでしょう。

touchdown

アメフトだけの用語ではありません。飛行機が滑走路に着陸する瞬間もtouchdownです。昔、アポロが帰って来たときにはsplashdownと言う言葉を使いました。

The Fabulous Showman

これは昔読んだ本のタイトルです。Irving Wallaceの本はすべて読みました。電車の中で英語の本を読んでいる学生を見かけると頑張れと言う気持ちがこみ上げてくると同時にその学生の口元が気になります。もし口元が動いていたなら、その学生は英語を理解していないからです。英語の本を読むとは頭の中で英語を音にしてそれを理解することであって口で音にすることではないからです。口で音にするとどうしても読むスピードが落ちてしまいます。これでは読書とはいえず一日に一冊の本は読めないでしょう。ともあれ、この本はP.T. Barnumのサーカスについていろいろかかれています。シャム双生児は彼の作った言葉です。

2009年3月28日土曜日

second thought or second thoughts


このdeep thoughtsは必ず複数形です。いろいろな考えがあるからです。second thoughtと言う言葉については、単数形と複数形があります。イディオムとしておぼえましょう。I'm having second thoughts about it.に対して、On second thought, I gave up my smoking. ここで何故、on a second thought,,,,にならないのかはネイティブの先生にもわかりませんでした。慣用句だそうです。おかしいですね、、、there is a first time for everything. とは言うのに、、、、英文法も完璧ではないから、程よくおぼえるのがいいか?
http://www.youtube.com/watch?v=jvRri4toSW8 1:18
http://www.youtube.com/watch?v=sKxp7p-jdU8 0;28 giving some (people) here second thoughts.ここの住民たちに再度考えてみる契機をうながした
http://www.youtube.com/watch?v=qZLYH0yJg-Y 1:42 gives you a second thought 改めて考えさせる
http://www.youtube.com/watch?v=s4YEjTO6bdk 1:55 meanwhile, some legislators from both parties who had originally supported the high-speed rail are having second thoughts. 当初高速鉄道に賛成した両党の議員たちは考え直している。
http://www.youtube.com/watch?v=wolOgW4VpLg  2:08 he's now having second thoughts about selling his property.
http://www.youtube.com/watch?v=rV6Z5KUja4k 1:16 on second thought, I would like to kill you.

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=Lp0dXdBIamk 12:25 I just got a few final thoughts,

2009年3月27日金曜日

maglev

これはmagnetic levitationをくっつけた造語でリニアモーターカーのこと。

ヤッホー

やまびこのヤッホーを英語で表記するとya hooooooooooooooooo! となります。インターネットのyahooもそうです。

2009年3月26日木曜日

NOTES FROM CANADA

This week’s “note” will be very short. I would like to offer my CONGRATULATIONS to you, in recognition of your baseball team’s great performance in the Baseball World Classic! Well done, guys!

The sports pages are full of praise for you and the Korean team for showing North and South America how to play ball! The sports pundits are full of suggestions about how the teams on this side of the ocean can learn many lessons from you.

What an exciting game that final game was – a real nail-biter! And the Japanese team pulled off the victory in overtime.

As for the Canadian team, there’s not a lot I can say. We didn’t last very long in this series! Maybe next time we’ll do better.

Again, congratulations!世界一おめでとう!グロリア先生より
先生は延長戦をovertimeと表現されています。また接戦のことをnail-biterとも言われています。是非おぼえましょう。

24/7

これも、読み方はtwenty four seven(1:23)です。twenty four slash sevenではありません。これの意味は一日24時間を七日間続ける(24 hours a day, 7 days a week)、、、つまりいつでもの意味です。このスラッシュは読み方がないので、silent slashと命名しましょう。
http://www.youtube.com/watch?v=6wV4OBUKuQs 0:21 working 24 hours a day and seven days a week

9/11, September 11

日本では当初、同時多発テロ事件と呼ばれていましたが今ではナインイレブンかセプテンバーイレブンのどちらかに落ち着きました。さてこの表記法が面白い。911でなく9/11です。9/11と書いてナイン スラッシュ イレブンではありません。

2009年3月25日水曜日

radical or rational


このインタビューの中にstatus quoという言葉が出てきます。耳を澄まして見つけてみましょう。また、crowd mentalityという言葉にも注意しましょう。
http://www.youtube.com/watch?v=fopDzpyte-c&feature=feedu 0:52 status quo is not sustainable.(現状の維持は困難だ)
http://www.youtube.com/watch?v=cuY2J7lsQRU&feature=feedu 5:04
http://www.youtube.com/watch?v=kL_yDVnbW14 2:43
http://www.youtube.com/watch?v=coI-aZUzBkA 0:29 stick with status quo 

watch your step

足元注意の意味ですが、よく見ると間違ったサインでwatch your stepsと最後が複数形になっているものがあります。こうしたい気持ちがわからないわけではないのですが、忍者でもないのに一度に複数回のstepsが踏めるはずがないので、単数形にしておきます。これは英語を公用語としている某国でよく見かける間違いです。日本ではまさかこんなミスはないでしょう。0:14
http://www.youtube.com/watch?v=j0T9PZ2f7M4  1:56 those who share the road, better watch their step. 自転車の多い道を行く人は気をつけなければいけない
http://www.youtube.com/watch?v=6pDfC1om4BQ&feature=player_embedded 見出しがmind your step(足元をしっかり見ろ)です。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/08/blog-post_10.html  電車とホームの間があいておりますのでご注意下さいを英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-3760 mind your head

2009年3月24日火曜日

journey to the center of the earth

これは最近また映画化されたようですが、もともとはジュール・ヴェルヌの小説です。そしてその邦題は「地底旅行」と訳されてきました。ラジオを聞いて育った世代には懐かしく感じられます。結構有名な小説ですから英語でのタイトルだけ覚えておいても損はしません。もちろん小説を読めば(英語の原文で)ベターですが、、、、えっ!そんなことできない。と感じる前にまず日本語で地底旅行を読んでから英語のjourney to the center of the earthにアタックしてみてはいかがでしょう?
http://www.youtube.com/watch?v=y1tT7upP6JE&NR=1 2:11
http://www.youtube.com/watch?v=1fUIY_bLo34&NR=1 2:08 this journey to the center of galaxy

2009年3月23日月曜日

寝る・眠る

sleepにもいろいろな言い方があります。ちょっと寝る、、、をtake a napといいます。take a power napちょっとだけぐっすり寝る、、、doze off居眠りをする、、、CBR(complete bed rest)完璧な睡眠をとる、、、病院の隠語で重大な罪にあたります。nod off一瞬だけ居眠りをする、be in the land of nodともいいます。slumber away うたた寝をする。drowse awayうたた寝をする。いろいろな言い方がありますが、これも一つ一つ丁寧におぼえましょう。1:20 you're looking at a burglar suspect in Sarasota, Florida who police say dozed off while attempting to steal jewelry and another items from a home. 警察によればこの不法侵入の容疑者は民家に押し入り宝石などを盗んでいる途中居眠りをして(御用になった)ということです。

https://www.youtube.com/watch?v=5NTLVQYSlCs  0:03 co-workers sleeping on the job, caught nodding off. 仕事中に寝てしまう同僚, こっくり寝たところを見つかってしまう。
https://www.youtube.com/watch?v=613ZDINbFOM  1:25 nodding off during the day. 睡眠不足だと40%の人が昼間居眠りをしてしまう。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2011/03/utatane.html  転寝(うたたね)を英語でなんと言うか?

2009年3月22日日曜日

overseas call

これはもちろん国際電話のことですが、海外にかける(海外からかかってくる)国際電話のことです。overseasとは読んで字のごとく海の向こうの外国です。対してabroadというのは広義での外国で必ずしも海を挟むことではありません。日本ではすべての国際電話がoverseas callになりますが、大陸ではinternational callになります。

overload

日本語に直すと過重積載くらいの意味ですが、ここでのloadは別に重さのあるものとは限りません。overloadで一番最初に思いつくのは電気の容量をオーバーしてヒューズが飛んだりブレーカーが落ちたりすることです。もちろんトラックの過重積載のときにもつかえます。loadとは重さのことではなく容量だと思ってください。

2009年3月21日土曜日

lavatory

これはトイレのことしかもだいたいが飛行機のトイレのことです。そして、ドアにはoccupiedかvacantのどちらかのサインがあります。

2009年3月20日金曜日

making history


現職大統領(sitting president)はこのような番組にはいまだかつて出演したことがありません。まあ、そう硬くならずに彼の言い分も聞いてみましょう。

日常会話の医学用語

osteoporosisは骨粗しょう症、anorexiaは拒食症、bulimiaは過食症、hypertension(高血圧)hypotention(低血圧)anemia(貧血)anxiety(不安)fracture(骨折)blood transfusion(輸血)lukemia(白血病)gastritis(胃炎)stroke(脳卒中・心臓麻痺)....まだまだたくさんあります。

2009年3月19日木曜日

Can I give you a big hug?

これが、抱きしめてもいい?です。Please allow me to hug you.ではありません。Can I give you a hug goodbye? これも、(別れ際に)抱きしめてもいい?の意味です。

2009年3月18日水曜日

忍者トカゲ

これはバシリスク(Green Basilisk Lizard)と呼ばれるコスタリカに生息するトカゲですが、水の上を走ることで有名です。日本では忍者がそのような技をつかうので、忍者トカゲですが、西洋ではイエス・キリスト(Jesus Christ)が水上を歩いたことにちなみJesus lizard, Jesus Christi lizardと呼ばれています。

不況だから

口語英語(colloquial English)では簡単にbad economyで十分です。it's a bad economy.(不況だから)

sound money, healthy economy

このcongressmanはわかりやすく、アメリカの経済問題を説明しています。愛国者です。ちなみにfederal reserve(Fed)は国家機関ではなくどちらかといえば、private bankです。

2009年3月17日火曜日

St. Patrick's Day Potato


Karen tells us everything about the potato. It's educational!

Sovereignty

国が国家であるための条件はeminent domain, police power, power of taxationを行使することです。これらの総称をsovereigntyと言います。そして、アメリカが破産国家を免れるための唯一の道は借金を国土で支払うことです。たとえばハワイ・グアムを日本領にして日本から借りている借金をチャラにしてもらうことです。

lip service

オバマ節は健在でした。この問題の落としどころはどこか?多分ボーナスカットかそれとも自発的にボーナスを減らすのか、、、少なくても大統領の力の及ぶ問題でないことだけははっきりしています。今日はSt.Patrick's Dayでシカゴでは川を緑色に染めます。think green!


http://www.youtube.com/watch?v=FmyXzzSXwdc 2:15 lip service 口先だけ
http://www.youtube.com/watch?v=U2rGoNLGLNs 2:06 that's just lip service. そいつは口からの出任せだ。
http://www.youtube.com/watch?v=8oOtXsu7OYY 0:25 the Presidential candidates give lip service to education. 二人の大統領候補は教育については差し障りのない言い方しかしなかった

St. Patrick’s Sugar Cut-Out Cookies ~


Hello ~ These sugar cookies have powdered sugar in them, so they have only a mild sweetness to them. These cookies are of a soft and mild crispy texture, and not too sweet. Oishii! The green color in the cookies represents shamrock luck on this day celebrated in Honor of the Irish. May Good Luck cross your path today! Millie

2009年3月16日月曜日

cannot see the forest for the trees

これはcannot see the wood for the treesともいわれ、各論ばかり見て総論がわからないくらいのいみです。要するに大局がわからない、と言うことです。(目先の木ばかりを見ていると森が見えなくなる。)大丈夫か、バーナンキー君?

http://www.youtube.com/watch?v=6HKaR52ciG8 8:58 sometimes you miss the forest for the trees. 目先のことばかりにとらわれてしまうと全体が見えなくなる。
http://www.youtube.com/watch?v=llqzIl5Sddg 0:58 Well, I fear my dear that it's eminently clear that you can't see the trees for the forest. 君は明らかに大局ばかりにとらわれすぎて庶民の生活がわからなくなっている。注;このようにforestとtreesを入れ替えるとまったく反対の意味で使えます。便利です。最近尖閣問題でキナ臭くなっていますが、これなどもいい例です。中国のイメージがすこぶる悪いけど、奴らが日本からなにか盗んだか?まだ何も盗ってはいない。アメリカはどうか?連中は日本から既に莫大な富を借りてそして踏み倒した、つまり盗んだ。どちらがもっとワルなのか?アホでもわかる。

flipflop

変わり身の早さ、鞍替えの素早さ(または素早い人)のことをflip-flopと言います。オバマ氏は大統領選ではアメリカの経済はまだ大丈夫としたマッケイン氏に真っ向から反対してアメリカの経済は崩壊寸前だと論破して大統領に当選しましたが、中国の外相に脅されるや否や直ちにアメリカの経済は信用に足ると言い放つところなどは彼もすっかりワシントンの役者になってしまったようです。最近の彼は歯切れがすごく悪くやたらにuh,er,um...(アー、ウー、うーん)とかが入って日本の政治家に近づいてきました。ミイラ取りがミイラになる(go for wool and come home shorn羊の毛を刈りに行ったのに逆に毛を刈られて帰ってきた)とはこのことです。to the right about-face!(回れ、右!、、、このabout-faceもflip-flopと同じ意味を持つことがあります。)

http://www.youtube.com/watch?v=kzmVgEnK6nA 0:03,2:26
http://www.youtube.com/watch?v=YMTCHHITlJw 0:09
http://www.youtube.com/watch?v=RbJxIgSqumo 0:31 two or three stories ago=flipflop, backflip
http://www.youtube.com/watch?v=nWQfEqTzUHo 0;55 flipflops ゴム草履の意味です。
http://www.youtube.com/watch?v=ViEf0lEQRiI 3:05 I guess nobody's really attacked you as a flip-flop at this point? 今のところ誰もあなたの事をブレる奴呼ばわりはしないですね?
http://www.youtube.com/watch?v=E8c_MIboH74  0:11 The about-face came after two days of anger from many women and supporters, and after the breast cancer charity offered two different explanations for its decision.
http://www.youtube.com/watch?v=r3q2wX9HqUA 1:08 you turn (u-turn) if you want to. 方針転換したいなら、やれば。
https://www.youtube.com/watch?v=zJlz4FaY18Y  3;55 no sandals, flip flops,,, サンダル、ゴム草履禁止

2009年3月15日日曜日

lift-off

ロケットの発射はlift offです。打ち上げをlaunchといいます。これが飛行機のように水平に発進をすればtakeoffとなります。blast offという名詞はまだありません。 

ピンセット

pincetteはオランダ語のようです。英語ではtweezersと言います。forcepsと言う単語もありますが、これは手術を連想させます。日本語のセールス・ポイントは完全な和製英語、selling pointが正しい。紅白戦は立派な日本語ですが英語で言うとpractice game/scrimmageです。

http://www.youtube.com/watch?v=hqf_SIQ3JAk 0:13 selling point
http://www.youtube.com/watch?v=a061mtauxA0 1:35 selling point
http://www.youtube.com/watch?v=5GmtmZacLMg 1:38 that is the major selling pint. made in Englandが韓国への大きなセールスポイントだ
http://www.youtube.com/watch?v=YHGvm0VPaMo 0:23 their selling point is their かわいい。
https://www.youtube.com/watch?v=iB3ztCMWV_Y  1:59 what's your USP? being able to fart on cue. 自分の一番のセールス・ポイントはなんですか?合図でおならをすることかな。
https://www.youtube.com/watch?v=WdeqwtbYBqk  0:38 you have a lot of hairs on your face. is that a mustache or a beard? you probably reached for your tweezers. お母さんの顔には毛が生えている。それ髭、それともちょぼ髭? とっさに毛抜きに手をやりましたか?

pride

これは格闘技ではありませんが、ライオンが群れるとprideになります。その他の群れはherdとかflock, droveとなりますが、ライオンだけは特別で必ずprideです。

2009年3月14日土曜日

ドルの切り下げ

ドルの切り下げが秒読み段階に入ったようです。アメリカは世界一の債務国(要するに、借金国)そして、中国は世界一の債権国、日本は世界第二位の債権国です。アメリカのドルも国債も紙くずになる日はそう遠くはありません。ジンバブエ・ドルの崩壊が予見できたようにアメリカ・ドルの運命も、お前はすでに死んでいる、の状態です。

prosthesis

義足(prosthetic legs)義手(prosthetic hands)はまとめてprosthetic limbsかartificial limbsと呼ばれます。ひとことで呼べばprosthesis(複数形はprostheses)となります。常識ですので頭に入れておきます。

happy birthday, Albert!

三月十四日はホワイトデイ。かも知れないけど今日はπ(パイ、円周率)の日です。3. 1415926535 8979323846 2643383279 5028841971 6939937510 5820974944 5923078164 0628620、、、、、今日が四月一日なら円周率がもっと簡単になるのに、、、、ともあれ、今日はDr.Albert Einsteinの130回目のの誕生日です。

2009年3月13日金曜日

禍福はあざなえる縄の如し

英語でなんと言うかよくわかりませんが、a blessing in disguise というと半分くらいの意味は含まれるかも。もう少し近いのが、what goes up must come down. all good things come to an end. every cloud has a rainbow. です。

Somehow Lori knows this recession will turn into a depression......let's talk about that!
http://www.youtube.com/watch?v=6DCGX7EUwmA  0:15 what climbs up must come down. 注;what goes up must come downのもじり

infallibility

これは、ローマ法王が教義について語るときは絶対に間違いをおかしえない、という特権です。つまり教皇の言うことは絶対に正しいということです。これをpapal infallibilityといいます。おかげで、中世のローマ法王は諸国の王よりも絶大な権力を振るいカトリック教会は腐敗しました。そこでマーチン・ルーターの登場となったわけです。

2009年3月12日木曜日

financier

この単語は日本式の発音ではファイナンサーですが、英語での発音はファイナンアーとなるので注意。confidenceという単語もconfidentialityになればコンフィデンアリティーと発音がやや変わります。注意しましょう。発音は丁寧に覚えましょう。

Nobel Prize

ノーベル賞です。物理学、化学、生理学、医学、文学に対して贈られます。平和賞は後付けです。ここに数学賞がないのが不思議でたまりません。数学界での最高権威をもつ賞はフィールズ賞です。これはFields Medalです。Fields Prizeとはいいません。従ってフィールズ賞というのは誤訳です。

負け惜しみ

この英訳が何故sour grapes(複数形でも単数名詞扱い)になるのか?イソップ童話に由来します。もちろん他の言い方もできます。奴はいつも負け惜しみを言う、、、he is such a bad loser.

http://www.youtube.com/watch?v=dYblAP_ijss 1:09 somebody is a sore loser 誰かさんは往生際が悪い。
http://www.youtube.com/watch?v=DwbQifdFlEc 1:57 do you feel that Lee Pearson's comments may come across the public as the sour grapes? ロンドンパラリンピックで金メダルを四つ取ったピアソンさんがナイトの爵位をもらえなかったことについて、彼の喜びのコメントは悔しさがにじみ出ていると取られないでしょうか?

meter

このmeterは日本語ではメートルかメーターと訳されています。メートル法の単位としてのメートルと何かを測るときにつかるナントカメーターのことです。温度計は温度と測るメーターですからthermometerといいます。体温計も同じく温度を測るのでこれもthermometerです。では、湿度計は?hygrometerです。血圧計をsphigmomanometer(sphigmo for short)といいます。自動車の速度計はspeedometerです。この4つの単語に共通しているのがアクセントの位置です。アクセントはmeterの直前にきます。Sphigmomanometer、thermometer hygrometer speedometer

2009年3月11日水曜日

keep me in the loop

これは、比較的新しい言い方です。同じようなものにはkeep me posted. keep me informed. keep me up to date. keep me updated. 最新の情報があったらすぐに教えてほしい、の意味です。
http://www.youtube.com/watch?v=d8nOq-VWUr0 0:36 as we get more details, we'll surely keep you guys posted. 詳細がわかり次第、逐次お知らせします。
http://www.youtube.com/watch?v=KWVfa3LVoZ4 1:23 but we'll keep you posted.しかし常時お知らせします。
http://www.youtube.com/watch?v=1SBrJX_zVfI 6:38 just keep me in the loop 案内してください。
http://www.youtube.com/watch?v=sI9KIQt72g0  2:09 I will keep you posted.
http://www.youtube.com/watch?v=eVVZQOj87uw 0:31 we will keep you updated on tv and on line. テレビとネットで即時最新情報をお届けします。

stash

これは、将来のために隠しておく、という意味があります。日本人はよくタンスに預金をしますが、欧米では、under the mattress, in the mattress に預金するそうです。ちなみにむかしのマットレスはわらが詰まっていたので別にナイフで切り裂いてin the mattressとしたわけではありません。
http://www.youtube.com/watch?v=EPdYn0d0b44&feature=feedu 0:23
ビル先生より)

2009年3月10日火曜日

faith in USD?

このインタビューから察するにアメリカ丸にはドルの大暴落という滝つぼが目前にあってもそれがまだ見えない近眼の乗組員がいるようです。Run!(早く逃げろ!)嵐の前の静けさをcalm before the stormといいます。まさしく今の状況のことです。

英語とキリスト教

英語を学べは、少なからずキリスト教の文化に接する機会が増えると思います。名前ばかりのキリスト教徒もいれば敬虔なクリスチャンもいます。彼らとうまく付き合っていくためにはそれなりの知識が必要です。キリスト教関係の言葉を思いつくものから書いてみます。God, Jesus Christ, bible, genesis, good Samaritan, good Shepherd, good Friday, ash Wednesday, Christmas, Holy Father, Holy Grail, going an extra mile, thou shall not kill, thou shall not steal, love your neighbors as you love yourself, Judas, the last supper, resurrection, cross, thirty pieces of silver, exodus, revelation, Easter, thanksgiving day,,,,,まだまだありますが、思い出すのに時間がかかりそうなのでこのへんでやめておきます。God bless you.はとてもいい言葉で、手紙とかメールの最後に書いても失礼にはなりません。そして、くしゃみをした人には反射的にgod bless youというのが向こうのエチケットです。いい習慣だと思います。0:36 gesundheit

Top moments of The Best Offer (ENG)
http://www.youtube.com/watch?v=8Gd14G4BtBo 15:01 gesundheit
https://www.youtube.com/watch?v=e1sOLdefxqA  1:12:31 god bless you.
https://www.youtube.com/watch?v=pktUXRHRkZU  28:54 bless you.

2009年3月9日月曜日

ランドセル

英語ではbackpackかrucksackかknapsackのいずれかになります。ともあれschool bagです。ちょっとひねってみたい人は、school backpack とか elementary school bag でも結構です。ランドセルはオランダ語だとか。リュックサックはrucksack。(発音注意。)

cooking schools

日本の料理学校を英語で言うとcooking schoolsでもいいのですが、culinary schoolsといえば、格調がある響きになります。cutleryということばはフォーク、スプーン、ナイフなどsilverwaresを指します。間違えないように。

2009年3月8日日曜日

「我に支点を与えよ。されば地球をも動かさん」

かのアルキメデスの言葉としてあまりにも有名です。しかし仮に彼に支点が与えらたとしても、地球はピクリとも動かなかったでしょう。彼は地球の質量を考慮していませんでした。同じくオバマ大統領のstimulus planの効果は期待できません。75兆円規模の財政出動では今のアメリカの財政赤字からすると蚊に刺されたほどの刺激(stimulus)も期待できません。この財政赤字が何を意味するのかを認識していたなら、そもそも彼は大統領に立候補しなかったでしょう。
"Give me a lever long enough and a fulcrum on which to place it, and I shall move the world"-Archimedes of Syracuse ( c. 287 BC -- c. 212 BC)

pothole


道路のにある凹みはpotholeといいます。dentと言う言葉は打たれた後の凹みです。板金加工とか車をぶつけただとか。。。 道路の陥没はsinkholeです。

http://www.youtube.com/watch?v=KunUqDRGKa4&feature=feedu
http://www.youtube.com/watch?v=ESRDh6ddwDQ&feature=feedu
http://www.youtube.com/watch?v=BRyAdgvF7CQ 
http://www.youtube.com/watch?v=0yG6Gz0EMvY 1:24 pothole filling

練習問題解答
a-537 pothole 注;sinkhole を pothole と表現しているのが面白い。
a-1021 potholes
a-1060 pothole

2009年3月7日土曜日

Mr. President

大統領閣下と言う言葉はあってもHis Excellency Presidentと言う言葉はない。英語ではミスター・プレジデントです。前大統領はformer presidentですが、面と向かってはいつまでもmr presidentです。ヒラリーが当選していたらMadame Presidentとなるはずでした。彼女の現在の敬称はMadame Secretaryです。0:02 Madame President

Brazilian President: I will fight impeachment
https://www.youtube.com/watch?v=2F1a1ao_wRI   0:21 just to try to protect you, mr president.
Bush almost hit in a white sox baseball game

Desperado, why don't you come to your senses?

layaway

レイアウェイとは、、、辞書を引いてみると、、((米))商品予約購入法:頭金で予約し, 残額完済後品物を受領する方式. つまりほしい物を何がしかのお金を出して購入する(ただしその商品は支払いが済んでから手にすることができる。)システムのこと。クレジット社会のアメリカにこのような原始的な制度があることに納得できませんが、わずが、10ドルの小切手も不渡りにする人間も多くいるので、まあ、仕方がないか。the rational behind the layway program is pay as you go.

http://www.youtube.com/watch?v=z-9Ml9XK1IA 2:13 and so with the return of buy-now, pick-up-later system, otherwise known as the layaway program
http://www.youtube.com/watch?v=VqCXIXgGERA&feature=endscreen&NR=1 0:07 criminals ripping off presents that people had put on layaway. 賊は一部入金済みの商品をかっぱらっている。注;一部入金するとその商品は別のセキュリティーの甘い棚に移されます。そこを狙った犯行です。

練習問題解答
a-4424 a layaway plan

2009年3月6日金曜日

cancer

これは癌、つまり悪性の腫瘍のことです。名前はよく聞くけど何のことかさっぱりわからない、というのが本当でしょう。これは細胞がDNAを正しくコピーできなくなり、奇形児の細胞がとめどなく分裂を繰り返すことを言います。一番簡単な英語はmiscopy of DNAsとなります。malignancy ともいいます。そもそもcancerは蟹(のように一度挟んだら離さない)という意味です。

マッサージ

英語ではmassageと言います。マッサージ師はmassagerではありませんから注意しましょう。男のマッサージ師はmasseurで、女性のマッサージ師をmasseuseと呼びます。なぜ英語らしからぬ変化をするのか?それはmassageがフランス語だから、その変化もフランス語に倣っているからです。よく使われる似たような単語はchanteuse(女性歌手)です。こういうポイントを一つ一つ丁寧に押さえていくことが、教養のある英語を身につけることだといえます。
http://www.youtube.com/watch?v=gGkkP1sxlRY 3:02 masseuse
http://www.youtube.com/watch?v=aHsxcDUsvxc 0:37 don't call these workers masseuses.
http://www.youtube.com/watch?v=-HfVfVArwaw  4:59 Salvador de Montesinos works as a masseur and part-time cook to make ends meet. モンテシノさんはなんとか生活するためにマッサージ師とコックをやっている。
http://www.youtube.com/watch?v=DK_V_a-twTM 3:05 we have masseurs. 按摩師もいる。
http://www.youtube.com/watch?v=L6CxW1M8ecA 4:13 ask someone to give you a little rubdown when you're done your workout. 運動が終わったら誰かに頼んでちょっとこのように揉んでもらいなさい。
http://www.youtube.com/watch?v=kbQBOdObUDA 1:48 with the race over, Holloway got a well-earned rubdown. マラソンが終わって、ハラウェイさんはマッサージにありついた。

練習問題解答
a-1841 masseuse

いろいろな筋肉

サロンパスの宣伝に出てくるヒラメ筋はgastrocnemiusといいます。形が胃袋に似ているのでこう呼ばれます。上腕二頭筋はbiceps,ハムストリングはhamstrings,広背筋はlatissimus dorsiですが、いつもlatsとよばれます。大胸筋はpectoralis major、これも普通pecsと言われます。一番気になる腹筋はabdominal musclesで、こちらもabsです。

2009年3月5日木曜日

RSVP

これはウイスキーとかコニャックのVSOPではありません。フランス語のr(épondez) s('il) v(ous) p(laît) please replyと言う意味です。招待状に必ず書いてあります。返事と出さないとひんしゅくをかいます。

divvy up

これは、明らかにdivideから作られた言葉。きっちり人数分にわけることをdivvy upといいます。1:11 how will the money be divvied up? どうやって山分けするのだろうか?

http://www.youtube.com/watch?v=PZA2ty6Vvtw 3;46 and divvy up the loot. そして略奪品を山分けする

cheat chain

これは、できる生徒の答案を他の生徒が次々と書き写すことです。英語でカンニングをcheatといいます。

busy とbusiness

businessはbusyの名詞形か?違います。busyの名詞はbusynessです。businessもbusynessも由来は同じですから間違えやすいですが、しっかりと区別をしましょう。

2009年3月4日水曜日

ストラディバリウス

バイオリンメーカーとして有名です。とくに、 Antonio Stradivari によって作られたものが最高とされています。しかし、こんにちまでStradivarius が本当に優れた音を出すと言う証明はなされていません。結局、皆がそういうからそうだろうと言うだけの根拠しかありません。残念!ここでも発音に注意しましょうと言うかアクセントに注意です。薄翅蜉蝣(ウスバ・カゲロウ)と薄馬鹿下郎(ウスバカ・ゲロウ)が違うように、ストラディバリウスと発音せずにストラディリウスとしましょう。0:01 In Austria a dealer in rare Stradivarius violins has been jailed for embezzling clients' funds.

https://www.youtube.com/watch?v=r5aLHuk0PUU  0:50 Antonio Stradivari or Stradivarius

2009年3月3日火曜日

hypochondriasis

これはhypochondriaともいわれ、health phobiaのことです。自分が何か病気にかかっているのか心配で仕方ない様子を指します。if someone worries about having a serious illness then he/she is a hypochondriac. 0:47 and now, the post-eclipse hypochondria. 皆既日食が一服したら、今度は日食網膜症の疑いで大騒ぎ。

'Eclipse hypochondria,' according to the Internet

beriberi

これは日本語で脚気(かっけ)となります。ビタミン不足から来る病気です。発音はberry-berryでなんとなくユーモラスに聞こえますが、栄養失調のことです。日本ではめったにお目にかかれませんが、必ず写真で見たことがあるはずです。手足がマッチ棒のようにやせてお腹だけが膨らんだ子供たちを(xxxの一週間)とか言うテレビ番組でよく見るはずです。どうして社会主義の国で人々が飢えるのか?moral hazardのせいではないと思います。

うれしいひな祭り

ひな祭りは英語でdoll festivalでいいと思います。七夕はstar festivalです。

Dr. Kaz

英語には文法のほかに音法があります。(前NHKラジオ英語会話講師である東後勝明先生による)そして最近Dr.キノシタと言う人物をインターネット上で知りました。わたしは彼はアメリカに留学したと思いました。彼のようにアメリカに行かずして英語をマスターするのは容易ではありませんが、決して不可能ではありません。彼がどのような方法であのレベルに達したかはよくわかります。とどのつまりは、練習量の多さです。英語をネイティブ並みに話すことは東後先生やDR.キノシタの専売特許ではありません。私は皆さんが、やる気があれば、十分に彼らの域に達することを確信しています。Practice makes perfect.


参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/01/20.html  アメリカに20年住めば英語はマスターできるのか?

2009年3月2日月曜日

that's ok.

これはよく使う表現ですが、いろいろな意味があります。もういい、結構です、やらなくていいよ、ありがとうと言いたいときに使います。

核融合 nuclear fusion

英語のできる人なら、一度はnuclear fusion(核融合)と言う言葉に聞き覚えがあると思います。では、同じ頻度で使われる核分裂をなんと言いますか?chain reactionでは不合格、nuclear fissionと言う言葉もしっかりと覚えましょう。原子燃料(nuclear fuel)のことをfissile materialとも言います。この辺までは一般常識です。0:10 I think there's a misconception that nuclear fusion is actually really dangerous but that's actually fission, not fusion, right? that's right two totally different things. fission can happen by itself as a reaction. fusion is very hard to do. 核融合は危ないと一般の人は考えていますが、それは核分裂のことですよね。その通りです、核融合と核分裂はまったくの別物です。核分裂は連鎖反応ですが、核融合は実現が困難なのです。

This company could power the world for 65 billion years
http://www.youtube.com/watch?v=byqT_LQFARA 0:14 fission
http://www.youtube.com/watch?v=4PLCPAoMKg0 0:12 nuclear fission

2009年3月1日日曜日

genre

むかしのクイズ番組ではよくクイズのジャンルといいましたが、種類、区分、とか言う日本語があるにもかかわらず、やたら横文字を並べるのはいただけません。genre(発音に注意)は多分フランス語。repertoire も発音に注意しましょう。レパートリーからは発音は推測できません。
http://www.youtube.com/watch?v=r79HSi5lmY0&feature=related 0:52 ジャンラのように発音します。
http://www.youtube.com/watch?v=s0_wIu9mW9U&feature=feedu 2:16
http://www.youtube.com/watch?v=RKkxOn9Uyik 0:49 the queen of the genre (romantic comedyの女王)
http://www.youtube.com/watch?v=69_r1nLrz-g 0:51 one of the most important films in the scifi genre SF部門では突出した映画

練習問題解答
a-737 genres
a-3167 musical genres

インフルエンザ

influenzaは立派な英語ですが、実際にはfluと言います。テレビのこともいちいちtelevisionといわずに、tv, tellyといいます。この類の省略は枚挙に暇がありません。

青年海外協力隊を英語でなんと言うか?

これは、日本の若者が世界のやや遅れている国々に派遣されて日本の技術指導をするというものです。Japan youth abroad cooperation team....とか訳(わけ)のわからない訳(やく)はせずこの背景を知ることが先決です。そして青年海外協力隊はアメリカのPeace Corps(発音に注意)を真似たものだとわかれば実に簡単に訳せます。Japanese Peace Corpsで結構です。もちろん、Japan Overseas Cooperation Volunteersでもわからない訳ではありませんがかなりのストレスを感じる直訳です。1:48をききましょう。

Is this the world we created?

まったくの正論です。Mr.Ishiba is making a point here. So why don't we have another bowl of rice?