2009年1月31日土曜日

Okinawan

沖縄の人(うちなーんちゅ)を英語ではOkinawanといいます。東京の人をTokyoiteといいます。昭和30年代に南国ブームがありました。そのときの沖縄はまだアメリカの占領下にありパスポートなしでは渡航できませんでした。したがって南国ブームは奄美諸島どまりでした。 

島のブルース 「三沢あけみ」

練習問題解答
a-4913 Tokyoites
a-5027 Okinawans

shame on Wall Street!

どうも、history repeats itselfがわからないのか過去の教訓がまったく役に立たないのか、アメリカの金融街(wall street)は機能していません。こんな金融危機に多額のボーナスをもらえば、誰だって怒ります。ましてやもらった連中はこの金融危機を招いた張本人たちです。盗人猛々しいとはこのことです。

2009年1月30日金曜日

Hoosier

Hoosier(発音に注意)はインディアナの人を指します。これはhoozer(hozer, hoser....アホ、まぬけ)から来た言葉なのか由来はよくわかりません。常識として記憶の隅においておきましょう。ついでにredneck,crackerも調べておいてください。Hoosierの兄弟のような言葉です。そういえばCrystal GayleもHoosierです。beyond youはずいぶんむかしの曲ですが英語の学習にはもってこいの歌詞です。この曲はout of site, out of mindではなくabsence makes the heart grow fonderを歌っています。

Crystal Gayle - Beyond You
Nobody holds me like you can
Lately you´ve been holding me back
It´s time to let you know
It´s time to let me go
Gotta get a hold of myself

Reckon I need to see a few new places
A little time alone will do me good
Bein´without you
I´ll be thinking about you
Gotta reach beyond you beyond

Nothing I´ve ever done´s been harder
All these years no one´s been closer
Can´t sweep you under my bed
Just can´t shake my head
And expect my wantin´you to shake away

Reckon it´s time to find a few new faces
A little time alone will do me good
Bein´without you
I´ll be thinking about you
Gotta reach beyond you beyond

Bein´ without you
I´ll be thinking about you
Gotta reach beyond you beyond you

練習問題解答
a-3642 the Hoosier State = Indiana
a-4157 Hoosiers

crazy vs. insane

ここにcrazyとinsaneに関する面白い記述があります。ご覧ください。
Insane has a slightly more psychological and negative tone to it. For example, "That's a crazy idea," at least suggests that while the idea might be odd it might also be fun. "That's an insane idea," at least suggests that while the idea is more than just odd it and it is probably a bad idea.(by vinlandar)
you are crazy.(何馬鹿なこと言ってる)に対してyou are insane.(お前本当に狂ってる)

I'm crazy
crazy for feeling so lonely
I'm crazy
crazy for feeling so blue

I know
you'd love me as long as you wanted
then someday
you leave me for somebody new

worry
why do I let myself worry
wondering
what in the world did I do?

crazy
for thinking that my love could hold you
I'm crazy for crying
I'm crazy for trying
I'm crazy for loving you

何かで英語(英単語、英文法)を強く脳裏に焼き付けるとするならば、まず、生活の中で体験すること(ネイティブが言葉を覚える方法です。)わたしたちはこのような環境にないので手っ取り早くメロディーでおぼえます。この方法のいいところは、一度おぼえたらなかなか忘れないことです。オンライン英会話BRIDGEのビル先生アンドゥルー先生、グロリア先生、レベッカ・シルバ先生はやさしい英語で英語の歌を解説してくれます。

bona fide vs. bona fides

この二つの単語はまったく別の単語です。bona fidesはbona fideの複数形ではありません。両方とも単数名詞です。発音もまったく違います。要注意です。bona fide は本物のという意味で、bona fides は善意、誠意という意味です。2:13 political leaders could prove their bona fides to a Tea Party movement. 誠意を示す

The Real USA - Poverty and Cutbacks in North Carolina
https://www.youtube.com/watch?v=tP0XF6PlqE4  5:04 conservative bona fides on social issues. 社会問題に対しての保守派の善意
More Americans seeking food at soup kitchens
https://www.youtube.com/watch?v=3IXPMmy3xMY  5:30 looked fairly bona fide. 本物に見えた
Simple scam reaps millions for fraudsters
https://www.youtube.com/watch?v=s04Gw4lRXgs  0:41 bone fide homes 本物の家
Defiant Settlers: Spanish cave community threatened by profit hungry govt

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/11/blog-post_15.html  プロボノ 
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/06/blog-post_4472.html  善意をもってを英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-4406 bona fides

英語の中のラテン語

以前教養のある英語の条件としてラテン語の知識が不可欠と言いましたが、これは学術書にラテン語が今でも数多く用いられるからです。もちろんその勢いで話す英語にもラテン語が登場します。書く英語ではvs.(versusの略、againstの意)は口語ではversusとそのまま発音されます。vs.は vice versaではないので注意します。1:08:18 thanks, and vice versa. ありがとね、お互いにね

2009年1月29日木曜日

アンドゥルー先生のイディオム a steal



“These glasses were a steal”

“My uncle is doing time.”

“I need a few bucks.”

“What are you up to?”

Surprisingly these phrases mean:

These glasses were cheap

My uncle is in jail.

Can I borrow some money?

What are you doing right now?

Every wonder why you can understand when someone speaks English to you, but not to another English speaker, or why movies are harder to understand than people?

The most important thing you can do to improve your fluency is to understand how native speakers speak to other native speakers! Natural, everyday speech in North America is filled with idioms, phrases and slang not found in text books. Understanding this will improve your fluency greatly!

From studying everyday speech and idioms you will improve:

Your understanding of Movies.

Your accent and pronunciation .

Your ability to understand real people in North America and Abroad


アンドゥルー先生がイディオムを教えてくれます。

this meal is on me.

onという前置詞はあらゆるところに使われます。便利です。on me...は私のおごりで,という意味です。これがon the houseとなれば、店のおごりでつまりタダでとなります。onの後が複数ならやや違う意味にもなります、the recession is upon us.(不景気だ)とにかくonの使い道は辞書で調べて、読んで調べて、聞いて調べて、書いて話して使ってモノにしてください。onをマスターするだけであなたの英語は飛躍的に上達します。5:50 thank you, for free. yes, on me. my god, I give you a free hug. ただなの。そうさ、お金の心配ならしなくて良いよ。ありがと、じゃただで抱きしめちゃう。

RMR: Rick at the St. Lawrence Market
https://www.youtube.com/watch?v=MawPsIiekgQ  0:37 for everyone in the store right now, the first 50 dollars of your holiday gifts are on me. 今この店舗にいる皆様に、最初の50ドルの買い物は私が持ちます。
Beyonce's Surprise Holiday Shopping Trip to Walmart

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/04/blog-post_3217.html  店持ちを英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-1602 on her
a-4909 on me

2009年1月28日水曜日

Land it like Sully!

Sullyとは言うまでもなくUS AirwaysのSullenburger機長のこと、サリーのように着陸しろとは金融危機の真っ只中なんとか軟着陸をしたい企業がサレンバーガー機長のような判断と舵取りをしたい、あやかりたいとの意思表示です。

sometime ago

sometime と some time の違いがお分かりですか?some time は未来であり、sometimeは未来か過去です。まず、some time のsomeはplease give me some more. のsomeで不確定な未来のはっきりしない量について述べています。sometime は形容詞のときは過去、副詞のときは未来です。????よくわからない?ネイティブでも間違えます。every day とeverydayははっきりちがいます。every dayは毎日、everydayは毎日の、です。every other dayは一日おきにという意味です。(every other weekはどうでしょう?)同じくevery oneとeveryone間違えませんか?間違えやすいですが一応しっかりおぼえておきましょう。12:00 sometime ago now. 随分昔のことね。

http://www.youtube.com/watch?v=65ptyxdulD4 5:55 sometime ago, I had a dream.

2009年1月27日火曜日

船酔い

もちろんship drunkではありません。seasickです。乗り物酔い(車)はcarsickそして飛行機ならairsickです。日本語で酔うといえば吐き気をもようすことなので英語ではsickといいます。このようにアルコールなしで吐き気をもようすのは耳の中の三半規管が関係しています。これらの総称をmotion sicknessといいます。山登りで頭が痛くなるのはhigh altitude sickness(高山病)いわゆる山酔いです。潜水病はdecompression sickness(the bends)で両者とも気圧の変化が原因です。妊婦が吐き気をもようすことをmorning sickness(つわり)といいなぜつわりがおこるのかはまだ解明されていません。そういえば、lovesick(恋の病)とかhomesick(ホームシック)も不思議な現象です。

これが完全に聞き取れた人は医者かもしれません。わかりましたか?80パーセント理解できればオーケーです。
http://www.youtube.com/watch?v=-KO4-zx9buc 3:41 a diver might return to the surface with the notorious bends.
http://www.youtube.com/watch?v=0GDYCxQYbjg  3:29 the bends, decompression sickness or diver's disease

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2011/03/jishinyoi.html 地震酔いを英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-2790 the bends

2009年1月26日月曜日

旧正月

今日が旧の正月です。これを英語でなんと言うか?Chinese New Yearでもいいしlunar New Yearでもよさそうです。中国では春節といい、韓国では旧正といいます。お盆、クリスマスよりも盛大に祝います。たまたま、東南アジアでは今日、金冠日食がありました。金の指輪が見えますか?英語ではannular solar eclipseといいます。月食は、、、そうです、lunar eclipseとなります。月を見て狼に変身するwarewolf(狼男)のように狂っていることを英語ではlunaticといいます。

国家試験

弁護士になるための司法試験はbar examinationです。そのほかの国家試験はboard examinationといいます。どちらも、licensure examination です。また大学の試験はpreliminary examination, midterm examination, final examinationとあります。ちょっとしたテストを英語ではquizといいます。日本語のテストは英語では動詞として使われます。牢屋にいる状態をbehind barsといいます。ビシッとしない弁護士を揶揄してlawyers are liarsといいます。ちんたら遅い法制度を指して"Justice delayed is justice denied"というlegal clicheもあります。41:30 I passed the bar before she died. 母が亡くなる前に司法試験に受かったのさ。

Elevator Girl 2010 TVRip
http://www.youtube.com/watch?v=G16W2-4SJ-k old cliche 0:01
http://www.youtube.com/watch?v=p4lcwy6yVxQ there's a cliche in the military saying...軍には、、という言い方がある 3:42
http://www.youtube.com/watch?v=JKoiTRWyvMc 0:06 ended up behind bars 牢屋にぶち込まれる結果となった

http://www.youtube.com/watch?v=7W87MdGecLM 0:58 wait it out behind bars 牢屋で事の顛末を見届けなければいけない。
http://www.youtube.com/watch?v=WcdpMxkyk38  1;37 you're testing me there. 私を試そうとしてるんだね。注;testが動詞として使われる一例です。
https://www.youtube.com/watch?v=nVoVOdCSe9s  1:18;34 the second bar exam 二度目の司法試験

Financial Vocabulary - Bull and Bear

The Stock Market

A bull is an adult male of various species of mammals. Adult male cows and oxen, usually called bulls, are often aggressive, meaning they are combative (like to fight), quarrelsome (like to fight), and bellicose (like to fight).


An aggressively rising (going up, or ascending) Stock Market is called a Bull Market, perhaps because a Bull charges forward (and up), or a rising market is full of Bulls (aggressive traders). But the Nikkei and world markets are not in a Bull Market. They are in a
BEAR MARKET!

ビル先生



(To be continued....)






2009年1月25日日曜日

ローレン先生


ローレン先生は大学を首席(しかも、summa cum laudeです!)で卒業しています。びっくりしました。冬のソナタで有名な春川で英語を教えていす。天は二物を与えず、、、にも例外はあるようです。

the benefit of the doubt

これはイディオム(give somebody the benefit of the doubt)です。インテリな人は良く使います。意味はI still believeで善意に解釈しようです。クロだという確たる証拠がなければ、シロ(の可能性あり)くらいのつもりで使えます。0:30 and sentenced to death by a judiciary more inclined to give the benefit of the doubt to guilt rather than innocence. フォードさんは有罪ありきの司法制度によって死刑宣告を受けた。

http://www.youtube.com/watch?v=v4AnOb2FoAw&NR=1 1:59
http://www.youtube.com/watch?v=4tN05eGDo9s 1:36
http://www.youtube.com/watch?v=h5aSa4tmVNM 0:42
http://www.youtube.com/watch?v=BV5tdBcApv0 2:07
http://www.youtube.com/watch?v=MraVxLNkYZk 1:37 I give the devil the benefit of law. 悪魔にも法の恩恵をくれてやる。
http://www.youtube.com/watch?v=4WfrmWwE8UY  I will give her the benefit of the doubt this time around. 今回は見逃してやろう。
http://www.youtube.com/watch?v=t5w62jHUovM&feature=related 36:30 people probably gave him the benefit of the doubt. みんなは多分フランクにお情けを与えたんだと思う。
http://www.youtube.com/watch?v=uHMSo7R0N5M 6;41 to give them a sort of the benefit of the doubt いい意味に取ってあげれば、善意に解釈すると、、

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.com/2011/05/blog-post_18.html 推定無罪を英語でなんと言うか?
http://www.youtube.com/watch?v=Kzho4tZsBgQ&feature=relmfu 17:01 so what is it you want me to do? just say yes for their benefit and back out later on? 私に何をして欲しいの?みんなのためにイエスと言っておいて、あとで取り消すの?
http://www.youtube.com/watch?v=6cRijf32sck  4:34 looking back with the benefit of hindsight 全てが判明したことを踏まえて振り返ってみれば
https://www.youtube.com/watch?v=UtVFACBp8ZU  2:41 if there's a doubt with Brian Williams, I'm gonna give it to him. = I will give him the benefit of the doubt.

練習問題解答
a-684 the benefit of the doubt
a-769 the benefit of the doubt

2009年1月24日土曜日

habeas corpus

正確にはa writ of habeas corpusといいます。この言葉は必須です。オバマ新大統領はGitmo(キューバにあるアメリカのテロリスト専用の収容所で拷問による取調べで有名なところ)の閉鎖を命じました。これにより失墜した民主主義の回復がはかられるかもしれません。habeas corpusは人身保護令状と訳されていますがその意味は誰でも裁判所で公平な裁きを受けられる権利です。おかしいのはアメリカの憲法にはいつでも戒厳令が発令できるようにthe privilege of the Writ of Habeas Corpusと表記されていることです。グアンタナモ・ベイ収容所(Gitmo)にはこれがありませんでした。靴を投げられた大統領第二次世界大戦中の収容キャンプが違法であったことさえ思い出せなっかたのでしょうか?
"Whoever fights monsters should see to it that in the process he does not become a monster." ミイラ取りがミイラになっちゃいかん
Friedrich Nietzsche
12:14 it's important for people to remember two things. the privilege of Habeas Corpus in the constitution is a privilage. it is not a right. and the President can suspend it in times of insurrection. 大切なことは二つある。一つは憲法の人身保護とは個人の権利ではないと言うことと、謀反の動きがあれば大統領は人身保護をせず令状なしに反政府分子と拘束できることだ。

Should the world be worried by a President Trump? - UpFront

http://www.youtube.com/watch?v=pnqSy_DUwAw 3:46 
http://www.youtube.com/watch?v=Kckanxh1uWU 1:23 he would once again overthrow habeas corpus.チエイニーはまたしても令状なしに逮捕、拘束するつもりだ。(つまり、戒厳令を敷くに等しい行為だと言っています。)
http://www.youtube.com/watch?v=VrDjG4elVjU 0:39 suspended the privilege of the writ of habeas corpus. 特権である人身保護令状(身柄を拘束するためには令状が必要という意味)の執行を停止する、、、つまり逮捕令状なしにやみくもに逮捕、監禁、拷問が可能という意味。マルコス大統領がフィリッピンに戒厳令を発令した時の映像です。
http://www.youtube.com/watch?v=DxN1UJNNjuU 0:46 he can put you in jail. no habeas corpus. オバマは令状なしにあんたを務所に入れることが出来る。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/03/habemus-papam.html  Habemus Papam

練習問題解答
a-652 habeas corpus

the cat came back

the cat came back は誰でも知っている歌ですのでヒアリングの練習に使ってください。

2009年1月23日金曜日

Hush, Little Baby

hushには静かにしなさい、だまれ、とか言う意味があります。しっ!でもいいです。hush moneyは黙らせるためのお金、つまり口止め料です。身代金は英語ではransomといいます。

hush,little baby don’t say a word,
papa’s going to buy you a mocking bird,
if that mocking bird won’t sing,
papa’s gonna buy you a diamond ring,
and if that diamond ring is brass,
papa’s going to buy you a looking glass
and if that looking glass gets broke,
papa’s going to buy you a billy goat
and if that billy goat won’t pull,
papa’s going to buy you a cart and bull
and if that cart and bull turn over,
papa’s going to buy you a dog named Rover,
and if that dog named Rover won’t bark,
papa’s going to buy you a horse and cart
and if that horse and cart fall down
you'll still be the sweetest little baby in town.

この曲も英語学習者には必須です。馴染んでおきましょう。歌っているのはアン・マレーです。

蛇足ですが、上の歌詞で何かおかしいと感じたことはありませんか?文法が間違っています。見つかりましたか?要するにネイティブでも、文法は完璧ではないので、日本人が文法に縛られて英会話恐怖症になるのはアホらしい。文法は大事ですが英会話の敵にするのはいけません。

2009年1月22日木曜日

クリスマスの歌から

harkという単語がよくつかわれるので、歌でおぼえましょう。 シルビー・パラディノの透きとおる歌声でおぼえると死んでも忘れません。
Hark, now hear the angels sing,
A new King born today,
And man will live forevermore,
Because of Christmas day.

ちなみにこの曲の題名はMary's boy childです。厳重注意;賛美歌は神を称える歌なので美しいのが当たり前。これにつられてキリスト教を信仰するのはチョコや飴玉につられて誘拐される子供と一緒です。
https://www.youtube.com/watch?v=lCt1s44cfMM   0:12 hark! the herald angels sing. glory to the new born king
https://www.youtube.com/watch?v=-0h50v7UNJc  6:06 hark! the herald angels sing. glory to the new born king

練習問題解答
a-4938 hark

2009年1月21日水曜日

驕れる者は久しからず

ご存知の平家物語の冒頭の有名な文句です。栄枯盛衰を簡単にあらわした言葉です。7年前にアメリカに付くのかそれとも敵になるのかと世界を脅した大統領も大ブーイングの中、首都ワシントンを去りました。新大統領には民主主義を復活されせる重大な任務がある。韓国で経済危機の真っ只中、政権を引き継いだ金大中氏は就任式をつつましくしました。アメリカの新大統領は自国の経済危機を認識しているのか?よくわからないような就任式でしたが、前政権があまりにもお粗末だったのでよく見えてしまいます。すくなくとも力の政治で他国を否定するような横暴はこれからは通用しなくなるでしょう。新大統領にはエールをおくりたい。

2009年1月20日火曜日

聞き流すだけで英語がうまくなる!

かのナントカ王子もやっています!しかし彼の英語はお世辞にもうまいとはいえず、効果のほどははなはだ疑問です。もしも本当にそんな方法があれば高いお金をはらって彼のような広告塔を雇う必要もありません。クチコミだけでこの教材は信じられないほど売れるでしょうから。ここに、話すことと聞くことは表裏一体であることを示唆する面白い実験があります。Fran Capoと言う人物をご存知ですか?


聞くことと話すことそして読むことと書くことは極めて強い相関関係にあることがいえます。こんな甘い言葉に釣られてはいけません。
オンライン英会話BRIDGEで英語をステップ・アップしましょう。

Danny Boy

この曲はとても有名で知っておかなくてはならない曲です。アイルランドの民謡ですが世界中で親しまれています。Londonderry airともいわれます。クリフ・リチャードもロティーも共に有名な歌手です。

Cliff Richard & Helmut Lotti - Danny Boy (2003)

Oh Danny boy, the pipes, the pipes are calling
From glen to glen, and down the mountain side
The summer's gone, and all the roses are dying
'Tis you, 'tis you must go and I must bide.
But come ye back when summer's in the meadow
Or when the valley's hushed and white with snow
'Tis I'll be here in sunshine or in shadow
Oh Danny boy, oh Danny boy, I love you so.

But when you come, when all the flowers are dying
If I am dead, as dead I well may be
You'll come and find the place where I am lying
And kneel and say an "Ave" there for me.

And I shall hear, tho' soft you tread above me
And all my grave will warm and sweeter be
Or you'll bend and tell me that you love me
And I shall sleep in peace until you come to me. 

語源について

私は語源から英単語を習うのは一見、合理的に聞こえますが、これには限界があると思っています。でも語源を知っていれば知らない単語を推測するのに便利だと思います。英単語は見て、聞いて、生活の中で使ってこそ意味が出てくると思っています。たとえば、誰かが、You seem short with me. と言ったらこのshortは間違いなくshort-tempered の略です。単語だけでは推測不可能です。おぼえたら、使いましょう。BRIDGEのホームページで英文タイプをマスターしましょう。そして、講師とチャットしましょう。いろいろな表現に出会うはずです。一日ひとつずつ英語の表現をおぼえましょう。英語をマスターした人たちは例外なく毎日毎日積み重ねをしてきたはずです。 オンライン英会話BRIDGEで英語をステップ・アップしましょう。

テリー先生

テリー先生が英語全般および医学英語をおしえてくれます。

2009年1月19日月曜日

Millie's Latest and Greatest ~

Would you like to try a baked piece of banana bread, pumpkin cookie, or corn bread? All of these are baked items and can be classified into one category, of which American's identify as: baked goods. Specifically a variety of baked cookies, cakes, and sweet breads can be classified and identified as: baked sweets. Similarly, yeast breads and rolls can be classified and identified as: baked breads. The two classifications can be further classified and identified as: baked goods.
Please enjoy these next pictures and feel free to contact me with any questions you may have ~ I look forward to conversation and/or baking with you ~ Millie


The pumpkin in these gives the cookies their orange color. These are delicious and moist Pumpkin Cookies. This recipe called for nuts in it, but I did not add nuts this time. Nuts are an optional add ingredient if desired. These cookies can also be frosted if desired or dipped in Cool Whip, yum! 


This Banana Bread is scrumptious tasting and moist! I added a little less sugar than the recipe calls for because the bananas sweeten it naturally. I also added some chopped walnuts, but walnuts are an optional add ingredient if desired. Walnuts and bananas just taste so good together, yum! 


This is Sour cream Onion Bread. I added red onions, and this is what the dark spots in the bread are. This corn bread is very moist, and must be refrigerated after baked because of the sour cream that’s in it. 
オンライン英会話BRIDGEで英語をステップ・アップしましょう。

chaperoneとは

(若い)未婚の女性がデートをするとき、必ず同伴させるのが’付き添い’のchaperoneです。既婚の年配の女性がこの役割を担ってきました。過ちを未然に防ぐための先人の知恵です。男性から見れば、うっとうしいお目付け役です。なんじゃ、そりゃ、、と言いたくなりますが、父親の立場から見たら当然のことです。むかしは当たり前のエチケットでしたが、最近はchaperoneの登場する場面がかなり少なくなりました。しかし、上流階級では今でも当然のルールとして存在しています

http://www.youtube.com/watch?v=G42JYzJkupg 24:04 would you want your children to go to prom without a chaperone? 付添い人なしで娘をダンスパーティーに参加させるかい?注;英語に手を加えておきました。ここでのchildrenはもちろん娘たちの意味です。

2009年1月18日日曜日

Mount Rushmore

このモニュメントをみるたびに思い出すのがホーソンの’巌の顔’(いわおのかお)です。私が小学校の4年のときの国語の教科書に載っていました。たぶんこの小説に感化されて造られたのがMount Rushmoreでしょう。巌の顔の原作名はThe Great Stone Faceです。短編小説です。ぜひ読んでください。大人になることの意味を主人公アーネストが、見事に教えてくれます。成人する方には必須の書です。

2009年1月17日土曜日

a new logo


これがアメリカン・アクセント・トレーニングの新しいロゴです。どうでしょう?
オンライン英会話BRIDGEで英語をステップ・アップしましょう。

good riddance!

邪魔な人間(あるいは物)がいなくなってせいせいすることをいいます。厄介払い。正式にはgood riddance to bad rubbishです。1:04 good riddance.

http://www.youtube.com/watch?v=eHJhev7tFX0&feature=feedu 2:17
http://www.youtube.com/watch?v=JPqxxEh4Gi4 2:22
http://www.youtube.com/watch?v=m-gVaawCRJk 1:09
http://www.youtube.com/watch?v=x1uTFnXTJCw  3:00 good riddance, Piers! 惜別だ、ピアース・モーガンさんよ。
http://www.youtube.com/watch?v=9eFNC6jXrB0 2:24 I'm saying good riddance. サッチャーがくたばってくれて万歳だね。

2009年1月16日金曜日

double bird strike

奇跡は毎日どこかで起こっています。

Pilot reported double bird strike after takeoff

inauguration

inaugurationとは就任式のことです。ではinaugurateのいみは???? ここが日本語と英語のお互いに難しいところです。就任するを英語では....be inaugurated...といいます。就任させるがinaugurateです。受動態か能動態か、理屈よりも、体でおぼえたほうが早いと思います。

2009年1月15日木曜日

餅つき

これは日本の伝統ですから堂々とmochi tsukiといえばよさそうなものですが、一歩譲ってmochi-poundingにします。杵(きね)はwooden malletです。臼(うす)はwooden mortarです。ここで使うもち米のご飯はcooked glutinous rice, mochi riceといえばいいでしょう。0:17 behind me we're pounding mochi

https://www.youtube.com/watch?v=5qtCYznaApE  2:17 traditionally the two essential tools for making mochi are a mortar and a mallet. 臼と杵
[Begin Japanology] Season 4 EP01 : Mochi Rick Cake 2011-01-13

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/02/blog-post_4340.html  すり鉢とすりこ木

練習問題解答
a-3061 mochi-pounding

2009年1月14日水曜日

play it by ear

to improvise, esp. in a challenging situation when confronted by unknown factors: If you can't come up with a plan, we'll just have to play it by ear.(dictionary.com)つまり、臨機応変に対応することです。そして、play by earはというと、to play (music or a musical instrument) without printed music, as by memory of what one has heard or by unschooled musical instinct.かのモーツアルトが門外不出の曲を一度聴いただけで、おぼえてなおかつ、楽譜に書き写すことができた。。。。のごとく、見よう見まねで、楽器など(かならずしも楽器である必要はありません。)を演奏することを言います。

collect vs. correct(発音編)


オンライン英会話BRIDGEへようこそ!レベッカ先生はアメリカンアクセント(アクセントリダクション)を指導しています。わかりやすい授業です。
オンライン英会話BRIDGEで英語をステップ・アップしましょう。

2009年1月13日火曜日

kissing cousin とは

kissing kin とも言われます。他人づきあいでなく挨拶のキスができる程度の親戚のことです。赤の他人との挨拶程度の関係はnodding acquaintanceといいます。

2009年1月12日月曜日

under the impression

このイディオムは必ずおぼえましょう。
Thinking, assuming, or believing something, as in I was under the impression that they were coming today. I thought they were coming today. とはややニュアンスが違います。誰かにそういわれて信じ込まされたというニュアンスです。1:05, 下のビデオではそのように見受けられたくらいの意味です。

http://www.youtube.com/watch?v=hxY48FDLDIc&feature=feedu 9:45
http://www.youtube.com/watch?v=GHB7_d5-twg 0:17

2009年1月11日日曜日

kitchenheimer's

もちろん、kitchen+Alzheimer's のことですが、よくわかる造語です。キッチンでぼけることです。私がそうです。もちろん、仕事でぼけるは、workheimer's となりますが、一般に認められるかは別問題です。
I was in the kitchen this morning walking around in circles wondering what the hell I was looking for when the microwave beeped reminding me I was heating up my cup of coffee. My Kitchenheimer's is getting worse!(from urbandictionary)

kitchenheimer's でもkichenheimer でもどちらでも使えます。
オンライン英会話BRIDGEで英語を勉強しましょう。

罷免(ひめん)と弾劾(だんがい)の違い

日本語でも意味の違いがわからないし聞いたこともない、かも知れません。罷免は個人の意思で大臣クラスの人間をクビにすること、首相や大統領の特権です。弾劾はその大統領を議会の力でクビにすることです。罷免にはいろいろな言い方がありますが、弾劾となれば使う単語はひとつです。impeachです。最近では、イリノイ州の知事が弾劾されました。そのまえは、クリントン大統領が弾劾されました。靴を投げられた大統領が弾劾されないのは議会の承認を取り付けてしまっているからです。0:12 299 of its 300 members casting a vote on the impeachment of their President. 299人の議員が大統領の弾劾訴追案の採決をした。

South Korea: President Park Geun-Hye impeached over corruption scandal

https://www.youtube.com/watch?v=YcUQ_evqEpg  0:06 its President was impeached. her replacement could be impeached too. ブラジルのルセフ大統領は弾劾され、彼女に代わって大統領になったテメル大統領も弾劾されかねません。  
UpFront special: Brazil's Dilma on being betrayed

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2011/02/sack.html  sack

練習問題解答
a-4466 impeach

2009年1月10日土曜日

belated happy new year (レベッカ・シルバ先生)



新年の挨拶が遅れてしまいました。今年もよろしくお願いいたします。

from Italy


忙しい授業のあいまをぬってのしばしのイタリア一人旅で撮った写真です。グロリア先生
受講生の間でダントツに評価の高い先生です。だれでも彼女の無料体験レッスンを受ければ納得するでしょう。

caviar, foie gras, truffle

世界三台珍味といえば、キャビア、フォアグラ、トリュフですが、このうちトリュフだけは日本式に発音しても通じません。英語でtruffle[truhf-uhl]トゥラフルのように発音します。残り二つの珍味は日本語の発音でも通じます。foie gras[fwah grah]はガチョウの脂肪肝のこと。つまり病的なものです。しかし漢字であぶらを脂い(うまい)と読みます。脂ののったものが旨いのです。神戸牛のステーキのことを表現するのに欧米人はfoie gras of steaks のように言います。霜降りをfoie grasで表現するのがなかなか面白い。ちなみに神戸牛を英語ではkobe beef(発音はコウビービーフ)といっています。0:43 corn-fed. it's very well marbled, aged, and cut daily. 飼葉はとうもろこし、よく脂が乗って、熟成され、毎日切りおろされる。

http://www.youtube.com/watch?v=9FlRf0StGiU&feature=related 0:20 the marbling is all that specs of fat that run through the steak and that is going to give you flavor and tenderness. マーブリングというのは霜降りのことで旨みや柔らかさのことです。
http://www.youtube.com/watch?v=zMLUV1laXdo  0:45 this is a very fatty salmon. you can still see the marbling. これは脂がよくのったサーモンです。霜降りが見えるでしょ。

練習問題解答
a-3370 marbling
a-5112 marbled and tender

2009年1月9日金曜日

ミリー先生のアメリカン・ベイキング

reminiscence vs. melancholy blues

ノスタルジアは日本語でわかるしメランコリーも日本語でわかると思います。英語の意味も大差ないので、日本語でわかれば、英語でもわかります。これはたまたまそうなっただけですが、同じ語族に属している言葉同志ならこのようなことが良くあります。英語とドイツ語、日本語と韓国語はきわめて強い相関関係があります。同じ語族に属していれば強いて英語で考えなくても立派な英語になります。(ドイツ語の場合、発音は別です。)日本語の中にある英語を整理するのもいいかもしれません。10:46 I think the train has just made me melancholy. 汽車のお陰でしんみりとしちゃった。

2009年1月8日木曜日

The fool on the hill

同じhillでもcongress とくればこのthe Hillとは自動的にthe capital hill(国会議事堂)のことです。the congress gets back on the Hill. とは国会が始まったくらいの意味です。英字新聞はインターネットに溢れています。いつもヘッドラインは見ておきましょう。そして、いつもあなたの英語をチェックしてくれるネイティブをみつけましょう。

2009年1月7日水曜日

credit crunch

今の日本のような金融状態をcredit crunch(信用収縮)といいます。銀行の貸し渋り、貸し剥がしが横行するような事態を指します。

電話について

今から40数年前は電話番号は3桁でした。それほど電話は珍しいものでした。いまは普通の電話を固定電話といいますが、携帯電話の普及前はこんな呼び方はありませんでした。英語で固定電話のことをlandlineといいます。そして携帯電話をcell phone もしくはmobile phoneといいます。(ちなみに韓国ではハンド・フォンといいます。)日本語でフリーダイアルを英語ではtoll free callといいます。公衆電話器はpay phoneまたはpublic phoneです。phone boothと言えば公衆電話(場所)のことです。0:01 the landline is quickly becoming a thing of the past.

If the Landline Taught Phone Manners, What Now?
http://www.youtube.com/watch?v=L6ivNxYM_Vk 0:02 landline phone, 1:02 fixed line telephone
BT crying over falling demad for land lines (21May11)

参考 ミリー先生からのコメント:This post contains some very interesting information on phones. I like how in Japan you can still use a pay phone on the side of the road. Unfortunately, in the States, this is not so. Because of problems with homelessness, vandalization, and health concerns, pay phone booths have been banned in the States. You may see a pay phone in open places such as laundry mats, in the mall, or in open areas that are visible to the public eye. Otherwise, you will not see any phone booths.

2009年1月6日火曜日

You're it!

これは、鬼ごっこ(tag)で使います。まず、paper rock scissors(or rock paper scissors, jan-ken-pon)gameで鬼を決めるのですが、時間がかかるのでみんなで1(one)2(two)3(three)とカウントして一斉にnot itといいますが、一番最後にnot itと言った人がit(鬼)になります。そして、it が逃げるほかの子供にtouchしてこういいます。'You're IT!'(by Christopher Hatanaka)
やはり、hide-and-seekのほうがもっとポピュラーな遊びです。これも見つかれば,最初だけ’I've found you. You'll be it!’のように使います。つまり最初に見つかった人が次の鬼になります。touchはありません。二番目からは’I've found you.'だけです。(by Loe Kuremi)缶蹴りはkick the canです。

Gaza

一般にGaza stripとも言われます。パレスチナ人がすんでいます。しかしいつも、イスラエルとの紛争が絶えません。ここの紛争を理解するためには聖書を理解しなければなりません。今のところイスラエルは世界から支持されパレスチナは宙ぶらりんです。中東情勢は世界にとっては永遠の火種です。

2009年1月5日月曜日

潜水艦が見えますか?



ベースはもちろん米海軍基地ですが、自衛隊の潜水艦部隊がここ(ベース内)にあります。

from rags to riches

これは、読んで字の如く貧乏からリッチになるということです He went from rags to riches in only three years. お金をもうけるのが早いか、使うのが早いか、お金は入ってくるときにはとんでもないスピードではいってくるもので、あっという間にお金持ちになれます。悪銭身につかずというか、同じスピードでお金が消えることもあります。これをeasy come, easy go(得やすきは失いやすし) と言います。
http://www.youtube.com/watch?v=fJ9rUzIMcZQ&ob=av2e  3:40 easy come easy go=I am easy come, easy goの略で自分の命ははかないと言っています。あぶく銭のようなあぶく命、根無し草のような人生
http://www.youtube.com/watch?v=eaL5JK2nCzo&feature=g-all-u  0:49 easy come easy go
https://www.youtube.com/watch?v=lPn8j4eRgVw   2:42 easy come easy go
Broke jeweler mines Manhattan's streets for gold
http://www.youtube.com/watch?v=YWfV-zjYVUM 0:01 it was once known as the land of opportunity where you can literally turn rags to riches
Vertical Immobility: American dream too steep to climb

2009年1月4日日曜日

英語にないもの

今年もよろしくお願いします。今年もお世話になりました。いただきます。ごちそうさま。行って来ます。ただいま。これらの言い方は(もっともっとあるでしょうが、今は思いつきません。)無理に英語に直す必要もないし、あえて日本語で言うのがいいのかもしれません。そういえば、懐かしい という言葉は韓国語にはありません。固有の言い方はいちいち訳そうとするとくどくなります。

Graveyard shiftですか・・・

そんな呼び方もあるのですね!Bridge-Englishさん、今度は語源なんかも教えてくれるとありがたいです!想像は出来ますがGraveyard墓地のことでしょうか?Cemeteryとの違いは何なのでしょうか?教えてください!僕もGraveyard shiftなのでそろそろお昼ねnapでもとります。それでは皆様Let me go have a nap for a while!
Graveyard shift, Masa

masa-san,
投稿ありがとうございました。graveyard もcemeteryも基本的には同じですが、辞書によるとgraveyard= a burial ground, often associated with smaller rural churches, as distinct from a larger urban or public cemetery. となっています。たいした違いはなさそうです。graveyard shift の語源はというと、はっきりしないと言うのが本当のところです。英語で語源をetymologyと言います。graveyard shift, etymologyのキーワードで検索するともっといろいろあるかもしれません。

PTSDとは

メールアドレスがメルアドになり東京大学が東大と短くなるように海の向こうでも同じことをしています。As soon as possible!(大至急)をASAPとしたり、Post Traumatic Stress Disorder(戦争の精神的後遺症のようなもの。)をPTSDとしたり、数えたらきりがないほどたくさんあります。一つ一つ丁寧におぼえていきましょう。PTSDなどをacronym(頭文字をつなげた省略語)といいます。PTSDはもともとが精神科用語でしたが、どこかの国の靴を投げられるような大統領がアラブの小国に喧嘩をふっかけてからかなり有名になりました。昔はshell shock, combat fatigueなどと言いました。PMS(Pre-Menstrual Syndrome 月経前症候群 )なるものもありますが、男性には不可解な現象です。
http://www.youtube.com/watch?v=ccBfl9xjmQE 3:45
http://www.youtube.com/watch?v=xMDWNgwYC18 0:38 esp after their son returned from Iraq with PostTraumatic Stress Disorder or PTSD
http://www.youtube.com/watch?v=sMcoYuA2N-g 10:20 she was diagnosed with Post Traumatic Stress Disorder. 彼女は心的外傷後ストレス障害と診断された。
http://www.youtube.com/watch?v=Mwm0nrKfero&feature=related 6:59 you mean PMS!
http://www.youtube.com/watch?v=_o-sEVuTYuA 6:20 PB wants to see you ASAP.
http://www.youtube.com/watch?NR=1&feature=endscreen&v=Mp28m9Io44g 19:11 (it's) easy to sum up Paul's mood. if he were a woman, he would have PMS 24/7. ポールの気分を表現するのは簡単。生理前のイライラを四六時中抱えているようなものだ。

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=LT82qsUR2xI 3:15 shell-shocked 銃撃戦のトラウマ
http://www.youtube.com/watch?v=JRhNwmcD7bE 2:30 a bit shell-shocked and feeling insecure.

練習問題解答
a-2065 PTSD

2009年1月3日土曜日

時差ボケ

英語では、jet lag といいます。これは、飛行機に乗って、地球を東西(南北でなく)に移動したために生体リズムが狂って起こる現象です。一般に日本からアメリカに行くと(東に行くと)きびしくその逆方向に移動すると幾分ましです。どちらもよく寝ることで、解消されます。さて夜勤で働いている人たちも時差ぼけをしています。始末が悪いのは、夜を寝ないことでメラトニンの分泌が少なくなり、癌の発症率が増すことです。夜勤給のほかに危険手当が支給される日もやがて来るでしょう。夜勤のことを英語ではnight shift か graveyard shiftと言います。

2009年1月2日金曜日

明けましておめでとうございます。



イリアナ先生から新年のご挨拶を日本語、英語、スペイン語でお聞きください。

Y2K9

これは、Year 2009(Y=year, 2k=2 times k, k being short for kilo which means 1000,plus 9) のことです。西暦2000年になったとき世界中のコンピューターが誤作動を起こして世界が麻痺する。こんなシナリオでした。これはY2K(西暦2000年問題とか millennium bug)といわれました。では、昨日世界中で起こったこの2009年問題とはいったい何か?マイクロソフト社のズーン(zune)といわれる30Gの音楽端末が全世界でem masse(一斉に)かたまってしまったのです。話の種にY2K9をおぼえておきましょう。ちなみに、全世界でコンピューターがらみの問題が西暦3013年におきたら、それはたぶんY3K13と記されるでしょう。マイクロソフト社はこの問題の原因はうるう秒にあったとしていますが、日本語ではこういうのを泥縄といいます。泥縄(どろなわ、泥棒が来てから縄をなう、つまり準備不足のこと)マイクロソフトに敬意を表してZ2k9(Z for Zune)でもいいです。

en masse

これはフランス語、発音は[ahn mas]です。インテリの欧米人はとにかく外国語が得意。日本でもぎこちないカタカナ英語で国民を煙に巻く政治が横行しています。いえなくても読めなければいけませんから、一応おぼえておきます。エン・マスと発音したら、失格。アンマスで合格です。意味はin mass. The people rushed to the gate en masse. のように使います。この言葉が英語の仲間になったのは200年くらい前です。0:05

http://www.youtube.com/watch?v=G-2NxgOVQhA&feature=feedu 3:40
http://www.youtube.com/watch?v=mFd9QerxyAw&feature=g-all-u&context=G20ed20bFAAAAAAAAJAA 0:38 tears continue to flow, en masse and in abundance.一斉ににどっと、とめどなく流れた。
http://www.youtube.com/watch?v=KaxgmmjNrpA&feature=related  1:43 are being fired en masse in Japan's recession. 時給社員たちは不景気で一斉に解雇されている。
http://www.youtube.com/watch?v=OhG9-SmXy9g 0:34 Brood II, as they are called, emerges from the ground en masse only once every 17 years.

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2015/07/in-toto.html  in toto 全部で

練習問題解答
a-3513 en masse
a-4644 en masse

2009年1月1日木曜日

Countdown to 2009

まだまだ2009年になっていない場所があります。一番有名なところがニューヨークのタイムズ・スクウェアです。ライブでご覧ください。

fare について

この言葉は動詞としてはあまり馴染みがないかもしれませんが、よく使われます。When storms hit Yokosuka, how does base fare? (嵐がきたら、ベースはどうするの?)のように使います。乗車賃だけがfareではありません。0:37 she thought he would not fare well in prison. 判事は被告が刑期を務めるのには無理があると判断した。

http://www.youtube.com/watch?v=klhsWWc6qq8  6:55 those with less than a high school education fare even worse 学歴が高校以下の経歴となれば就職率はさらに悪化する

参考リンク
https://www.youtube.com/watch?v=ldIYos13wOo  6:24 a seafaring nation 海洋王国

練習問題解答
a-1515 fare
a-1684 had fared better